中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

目的論視角下《2013年中國政府工作報告》的德譯策略研究

發(fā)布時間:2020-11-05 02:46
   本文重點以2013年《政府工作報告》及中央編譯局的德譯本為個案進行詳細分析。本文圍繞目的論探究兩大問題:一、《政府工作報告》中詞匯、句法和修辭層面的特點是如何在譯文中再現(xiàn)的,選擇相應(yīng)的翻譯策略達到了怎樣的目的;二、《政府工作報告》作為政治文獻這一特殊文體,主要采用了哪些翻譯策略來正確傳達其文本信息。首先,本文介紹了研究的理論基礎(chǔ),即目的論的產(chǎn)生發(fā)展、代表人物及其理論、目的論三原則,以及該理論在翻譯實踐活動中的應(yīng)用。其次,本文概括了《政府工作報告》的寫作過程、內(nèi)容、作用及其特點。通過分析發(fā)現(xiàn)中國政府工作報告呈現(xiàn)以下語言特點:詞匯層面:使用了大量的術(shù)語、文化負載詞、四字格、縮略語、新詞;語法層面:句子多用無主句、長句、短句的形式;修辭層面:采用排比,重復(fù)的修辭手法。重點借助目的論三原則對這些特點的翻譯策略進行對比分析。最后,本文還將目的論提出的三原則應(yīng)用于《政府工作報告》的德譯實踐,概括出六種主要的翻譯策略:增補、省略、替換、直譯、意譯及轉(zhuǎn)換。這些翻譯策略的恰當應(yīng)用有助于原文本功能的實現(xiàn)。作者希望本文的研究成果對今后同類文體的翻譯有一定的參考價值。
【學(xué)位單位】:南京工業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2015
【中圖分類】:H33
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
1 Einleitung
    1.1 Hintergrund der Arbeit
    1.2 Forschungsfragen und Arbeitsmethoden
    1.3 Eingrenzung und Definition
    1.4 Aufbau der Arbeit
2 Theoretische Grundlagen
    2.1 Die Entstehung und Entwicklung der Skopostheorie
    2.2 Wichtige Thesen der Skopostheorie
    2.3 Drei Regeln der Skopostheorie
    2.4 Skopostheorie für die übersetzungsanalyse
3 Analyse des T.C.R. 2013
    3.1 Der Inhalt des T.C.R
    3.2 Die Bedeutung der übersetzung des T.C.R
    3.3 Linguistische Merkmale des T.C.R
4 Die übersetzungsstrategien des T.C.R
    4.1 Hinzufügen
    4.2 Weglassen
    4.3 Ersetzen
    4.4 Wortw?rtliche übersetzung
    4.5 Freie übersetzung
    4.6 ?nderung der Satzstruktur
    4.7 Fazit
5 Schlusswort
    5.1 Die Ergebnisse der Arbeit
    5.2 Einschr?nkungen der Arbeit
    5.3 Vorschl?ge und Ausblick
6 Literaturverzeichnis

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張靜江;;聆聽溫總理《政府工作報告》感賦[J];老友;2010年09期

2 本刊編輯部;;溫總理政府工作報告六大數(shù)字透視中國經(jīng)濟走勢[J];黨史文苑;2009年06期

3 ;5種少數(shù)民族文字單行本《政府工作報告》翻譯出版[J];民族翻譯;2010年01期

4 謝群;袁靖;;《政府工作報告》的體裁分析[J];學(xué)理論;2013年10期

5 丁恩恒;周總理的“政府工作報告”給我們增添新的力量[J];中國穆斯林;1959年05期

6 ;中華人民共和國第四屆全國人民代表大會第一次會議關(guān)于政府工作報告的決議[J];建筑學(xué)報;1975年01期

7 ;中華人民共和國第四屆全國人民代表大會第一次會議關(guān)于政府工作報告的決議[J];文史哲;1975年01期

8 陳盛亮;;撰寫政府工作報告之我見[J];應(yīng)用寫作;2002年01期

9 ;期待明天的日子越過越好——新疆各族干部群眾熱議自治區(qū)政府工作報告[J];新疆畫報;2012年02期

10 ;中華人民共和國第四屆全國人民代表大會第一次會議關(guān)于政府工作報告的決議[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1975年01期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 關(guān)崢;政府工作報告翻譯策略的分析[D];海南大學(xué);2015年

2 時媚媚;從篇章修辭角度看《2014年政府工作報告》的英譯策略研究[D];廣西大學(xué);2015年

3 席蕊;操控論視角下中國政府工作報告英譯研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年

4 徐小艷;功能對等視角下《2013年江西省政府工作報告》英譯研究[D];寧波大學(xué);2015年

5 汪丹穎;基于功能目的論的政府工作報告翻譯[D];寧波大學(xué);2015年

6 呂萱;《2013年上饒市政府工作報告》翻譯報告[D];寧波大學(xué);2015年

7 劉書琳;關(guān)聯(lián)理論視角下《政府工作報告》中的中國特色詞匯英譯研究[D];廣西師范學(xué)院;2015年

8 羅汝琴;目的論視角下《2013年中國政府工作報告》的德譯策略研究[D];南京工業(yè)大學(xué);2015年

9 牟婷婷;“2010年俄羅斯政府工作報告”的漢譯方法與策略[D];黑龍江大學(xué);2013年

10 張瀚文;目的論視角下的政府工作報告翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2014年



本文編號:2871004

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2871004.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b9908***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com