聯(lián)絡(luò)口譯過(guò)程中譯員的主觀能動(dòng)性與調(diào)節(jié)作用
【學(xué)位單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
REMERCIMENTS
RESUME
中文摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE Ⅰ LES THEORIES DE BASE
1.1 Le dialogisme de Bakhtin
1.2 La théorie de Foucault sur le pouvoir
CHAPITRE Ⅱ L’INITIATIVE SUBJECTIVE DE L’INTERPRETE ET SON ROLE DE REAJUSTEMENT
2.1 La visibilité de l’interprète
2.1.1 Teneur d’informations
2.1.2 Co-locuteur
2.1.3 Coordinateur
2.2 Le pouvoir de l’interprète
2.2.1 L’interprète incite autrui à exercer le pouvoir
2.2.2 L’interprète confère à autrui le pouvoir
2.3 La position non-neutre de l’interprète
2.3.1 La position non-neutre choisie par l’interprète
2.3.2 La position non-neutre demandée par le client
CHAPITRE Ⅲ REFLEXIONS ET PROPOSITIONS
3.1 La réflexion sur les études en interprétation
3.2 La réflexion sur la formation en interprétation
3.3 La réflexion sur le choix du métier
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
Références citées
Références pour la lecture
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳永智;;淺談口譯過(guò)程中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略[J];國(guó)際公關(guān);2019年09期
2 陳紫薇;黃影妮;;淺談口譯過(guò)程[J];海外英語(yǔ);2017年17期
3 呂禎禎;;探析主題知識(shí)對(duì)口譯過(guò)程的影響[J];校園英語(yǔ);2017年26期
4 陳圣白;劉明東;;口譯過(guò)程中圖式翻譯的適應(yīng)與選擇[J];荊楚理工學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
5 童富智;;淺析口譯過(guò)程中的聽辨、理解與表達(dá)[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年08期
6 何惠娟;;論口譯過(guò)程中影響理解的因素[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
7 葛璐群;試論口譯過(guò)程中的語(yǔ)言障礙和非語(yǔ)言障礙[J];寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
8 廖開洪;淺析即席口譯過(guò)程中理解的障礙[J];中國(guó)翻譯;1997年04期
9 胡庚申;關(guān)于科技口譯中“補(bǔ)譯”問(wèn)題的探討(上)[J];上海科技翻譯;1988年05期
10 楊竣靖;;口譯過(guò)程中“不可翻譯成分”處理策略的初探[J];校園英語(yǔ);2012年10期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 孟明敏;聯(lián)絡(luò)口譯過(guò)程中譯員的主觀能動(dòng)性與調(diào)節(jié)作用[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年
2 申玉瑩;口譯過(guò)程中的記憶與提升[D];吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
3 自晗越;精力分配模式對(duì)口譯過(guò)程的影響[D];山東大學(xué);2019年
4 施芳芳;醫(yī)療口譯過(guò)程中譯員的主體性探析[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2018年
5 張凱欣;陪同口譯中的理解和記憶[D];福州大學(xué);2017年
6 黨丹丹;關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的外交口譯過(guò)程研究[D];陜西師范大學(xué);2018年
7 郝家兵;譯員主體性意識(shí)在陪同口譯過(guò)程中的體現(xiàn)[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2017年
8 丁冰青;王石哈佛大學(xué)演講“人生的第三座峰”模擬同傳實(shí)踐報(bào)告[D];青島科技大學(xué);2017年
9 馮瑋;釋意理論關(guān)照下的口譯過(guò)程模式構(gòu)建[D];天津師范大學(xué);2008年
10 劉惠玲;口譯過(guò)程中譯員焦慮現(xiàn)象的實(shí)證研究[D];福建師范大學(xué);2016年
本文編號(hào):2872195
本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2872195.html