国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

習(xí)語及其在翻譯中的處理方法

發(fā)布時(shí)間:2020-10-31 19:26
   在文學(xué)作品以及日常對(duì)話的翻譯中,我們經(jīng)常會(huì)碰到一些習(xí)語,它們往往由一些看似簡(jiǎn)單的單詞構(gòu)成,但這些單詞組合在一起卻表達(dá)了與字面意思毫不相關(guān)的含義。習(xí)語無論是在法語還是在漢語的表達(dá)中均占有相當(dāng)重要的地位,對(duì)于翻譯工作者來說,它更是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。習(xí)語常常受到文化、歷史或宗教等因素的影響,反映了一門語言某個(gè)層面的社會(huì)文化。 本論文主要論述的是習(xí)語的翻譯問題,主要從三個(gè)方面著手。首先,我們研究了習(xí)語的含義、句法特征及語義特性(第一部分)。其次,我們從翻譯理論的角度討論了翻譯過程中習(xí)語的可譯性問題,在闡述了幾千年以來不同學(xué)派關(guān)于可譯性和不可譯性的爭(zhēng)論之后,從共性的存在和翻譯中意義構(gòu)建的角度論證了習(xí)語的可譯性(第二部分)。最后,論文探討了在實(shí)踐中如何真實(shí)準(zhǔn)確翻譯習(xí)語的方法,分別從習(xí)語動(dòng)機(jī)的翻譯(形式與內(nèi)容的自然聯(lián)系)、習(xí)語對(duì)應(yīng)的翻譯、以及適應(yīng)篇章需要而實(shí)現(xiàn)的習(xí)語翻譯這三個(gè)角度進(jìn)行論述(第三部分)。
【學(xué)位單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2005
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
Remerciements
Résumé
Introduction
Partie I : Qu’est-ce qu’une expression idiomatique ?
    0. Introduction
    1. L’appellation francaise concernant le phénomène de l’expression
        1.1 《Expression idiomatique》 plut(o|
)t que 《locution》 idiomatique
        1.2 Le choix du qualificatif 《idiomatique》 ajouté à《expressions》
        1.3 《Idiomatique》 plut(o|
)t que 《imagé》
    2. La nature syntaxique de l’expression idiomatique
        2.1 L’expression idiomatique, un figement
        2.2 L’expression idiomatique, une expression figée, mais
        2.3 Une classification de l’expression idiomatique
    3. La nature sémantique de l’expression idiomatique
        3.1 Les modalités de l’expression idiomatique
        3.2 L’expression idiomatique, une métaphore, une image
        3.3 L’expression idiomatique est-elle motivée?
        3.4 L’expression idiomatique àla fois motivée et arbitraire
    4. Conclusion
Partie II : Les expressions idiomatiques sont-elles traduisibles ?
    0. Introduction
    1. Intraduisibilité et traduisibilité
        1.1 Théories de l’intraduisibilité
        1.2 Traduisibilité
    2. Traduisibilité de l’expression idiomatique
        2.1 Universaux et expression idiomatique
        2.2 Expressions idiomatiques dans différentes langues : images différentes, contenus identiques
        2.3 Théorie du sens et expression idiomatique
    3. Conclusion
Partie III : Comment traduire les expressions idiomatiques ?
    0. Introduction
    1. La traduction de la motivation de l’expression idiomatique
        1.1 La traduction de la motivation : procédéàrejeter
        1.2 La traduction de la motivation —un phénomène existant en réel
    2. Traduction par correspondance
        2.1 Correspondance au niveau global de l’expression
        2.2 Correspondance a priori et correspondance a posteriori : r?le du contexte
        2.3 La non-exhaustivitédes correspondances préétablies
    3. La traduction des expressions idiomatiques réalisée en discours
        3.1 Traduction par correspondances données a priori
        3.2 Traduction par correspondances établies a posteriori
        3.3 Traduction en l’absence de correspondances idiomatiques
    4. Conclusion
Conclusion
Bibliographie


本文編號(hào):2864399

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2864399.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶67366***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品美女爽到高潮爽爽爽| 福利精品午夜| 国产精品亚洲老女人| 欧美大鸡巴干插| 婷婷基地免费视频| 久久国语一级片| 人妻。精品久久久| 日韩无码 国产麻豆 一区| 99rr视频| 亚洲成人综合中| 爱啪啪啪福利| 老司机MVAV午夜成人| 人人碰| 尹人综合久久| 婷婷激情五月综合中文在线| 干干日射射射| 日本中文字幕高清一区二区| 亚洲欧洲亚洲天堂| 一区二区三区色欲| 东北B久久久久久XXX| 丰肥熟女一区二区三区| 免费三级久久久| 欧美一级a看片免费观看| 国产高清传媒av资源在线| 欧美熟妇伊人久久网| 一本到不卡久久久| 一级欧洲+日本+国产| 欧美久久夜夜3P| 久久人妻品免费| 无码日韩资源一区| 天天草夜夜草| 欧美精品一区二区xxx| 一区二区电影| 午夜91亚洲福利| 日韩一区二区 视频| 插进去动态| 欧美一区二区三区无毒不卡视频| 欧美不卡一区,二区| 五月天丁香视频姑娘在线| 免费网站黄美女同| 欧洲在线观看成人免费|