中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

黨史翻譯中的概念隱喻

發(fā)布時(shí)間:2020-10-15 10:22
   根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn),隱喻是我們認(rèn)識(shí)和了解世界的一種方式。美國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Lakoff和Johnson提出隱喻存在于生活中的方方面面,不僅是一種說(shuō)話和語(yǔ)言的方式,更是一種思想一種行動(dòng)。我們認(rèn)識(shí)一個(gè)概念,并根據(jù)這個(gè)概念思考和行動(dòng)的過(guò)程,其本質(zhì)都脫離不開(kāi)隱喻。中國(guó)共產(chǎn)黨黨史究其本質(zhì)是一部歷史,以史實(shí)和評(píng)論為主,兼有大量數(shù)據(jù)。然而這并不意味著其中沒(méi)有隱喻,事實(shí)上,很多恰到好處的隱喻增強(qiáng)了文章表現(xiàn)力,使枯燥無(wú)味的史實(shí)以形象的方式呈現(xiàn)出來(lái),并產(chǎn)生了一定的聯(lián)想效果。盡管隱喻的翻譯帶來(lái)一定困難,但是筆者在翻譯隱喻的過(guò)程中對(duì)所表現(xiàn)的主題有了新的認(rèn)識(shí),隱喻所包含的文化和情境對(duì)翻譯的影響仍然值得討論。這使我聯(lián)想到Lakoff和Johnson提出的概念隱喻理論,在文化體驗(yàn)和情境體驗(yàn)一致的基礎(chǔ)上,通過(guò)建立源域到目標(biāo)域的映射,找尋目標(biāo)語(yǔ)中相似的概念或表達(dá),正是筆者翻譯隱喻的方式。本翻譯報(bào)告共有兩個(gè)章節(jié)。第一章中筆者分析在翻譯過(guò)程中遇到概念隱喻造成的困難,并著重介紹概念隱喻的基礎(chǔ)以及關(guān)鍵概念,并從文化體驗(yàn)和情景體驗(yàn)兩個(gè)角度解讀隱喻翻譯的實(shí)質(zhì)。在此基礎(chǔ)上,在第二章,筆者將根據(jù)概念隱喻理論對(duì)翻譯中所遇到的問(wèn)題進(jìn)行逐一分析,介紹隱喻背后的歷史,隱喻的出處以及隱喻的作用,并最終提出自己的翻譯意見(jiàn)。
【學(xué)位單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2017
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
Remerciement
中文摘要
Resume
Introduction
Chapitre Ⅰ Difficultés dans la traduction et la théorie qui la dirige
    1.1 Difficultés dans la mission
        1.1.1 Mots et expressions culturellement différents
        1.1.2 Mots et expressions nés de régimes différents
        1.1.3 Mots et expressions présentant des conditions spécifiques
    1.2 La conceptualisation métaphorique
        1.2.1 Base de la conceptualisation métaphorique:l'expérimentation
        1.2.2 Nature de la conceptualisation métaphorique:le mappage
        1.2.3 La métaphore et la cohérence culturelle
    1.3 Trois catégories des métaphores
        1.3.1 Métaphore structurelle
        1.3.2 Métaphore d'orientation
        1.3.3 Métaphore physique
Chapitre Ⅱ Solution de traduction des métaphores
    2.1 Cohérence culturelle dans la traduction des métaphores
    2.2 Expérimentation conditionnelle
    2.3 Traduction du régime
Conclusion
Bibliographie
Annexes

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 屠金莉;蘇立昌;;中醫(yī)概念隱喻及其文化特征研究[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2009年15期

2 王婷;;概念隱喻在詩(shī)歌語(yǔ)篇中的連貫作用[J];青年文學(xué)家;2013年27期

3 谷化琳;概念隱喻及其引申[J];大學(xué)英語(yǔ);1989年06期

4 李勇忠,李春華;認(rèn)知語(yǔ)境與概念隱喻[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2001年06期

5 陸全;利用概念隱喻提高對(duì)詞語(yǔ)的理解[J];咸寧師專學(xué)報(bào);2001年05期

6 黃祖江;談漢語(yǔ)表示“憤怒”的概念隱喻[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年06期

7 陸全,賈啟鴻;利用概念隱喻提高對(duì)詞語(yǔ)的理解[J];武漢科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年03期

8 文旭,葉狂;概念隱喻的系統(tǒng)性和連貫性[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2003年03期

9 徐夢(mèng)云;概念隱喻的跨文化動(dòng)態(tài)投射模型初探:以“愛(ài)”為例[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年05期

10 孔秋梅;隱喻——從修辭格隱喻到概念隱喻[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2005年04期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條

1 謝菁;基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的中醫(yī)病因病機(jī)概念隱喻研究[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2012年

2 林佑益;基于認(rèn)知心理語(yǔ)言的五行概念隱喻研究[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2014年

3 谷浩榮;基于概念隱喻的中醫(yī)藏象學(xué)說(shuō)研究[D];北京中醫(yī)藥大學(xué);2014年

4 金晶銀;漢韓情感概念隱喻對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2012年

5 丁月華;概念隱喻理解中的美感體驗(yàn)對(duì)科學(xué)概念理解的作用研究[D];西南大學(xué);2008年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉嘉;論俄語(yǔ)中的概念隱喻[D];吉林大學(xué);2011年

2 盧慶嬌;漢語(yǔ)政治語(yǔ)篇的概念隱喻研究[D];河北大學(xué);2015年

3 王佳寧;大眾傳媒語(yǔ)篇中概念隱喻的組篇功能研究[D];河北師范大學(xué);2015年

4 呂新慧;廣告中概念隱喻的認(rèn)知研究[D];遼寧大學(xué);2015年

5 林娜;概念隱喻在大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用[D];渤海大學(xué);2015年

6 曹玉姣;《水滸傳》概念隱喻的俄譯研究[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年

7 張國(guó)權(quán);英文商業(yè)廣告中的概念隱喻研究[D];南京航空航天大學(xué);2015年

8 徐婷;Once More to the Lake中概念隱喻認(rèn)知分析及其漢語(yǔ)譯文的認(rèn)知翻譯研究[D];西南交通大學(xué);2015年

9 楊海歐;英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中概念隱喻的語(yǔ)篇連貫功能研究[D];華中師范大學(xué);2015年

10 雷文;概念隱喻視角下T.S.艾略特早期詩(shī)歌中的“非個(gè)性化”經(jīng)驗(yàn)研究[D];華中師范大學(xué);2015年



本文編號(hào):2842049

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2842049.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8a299***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com