中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

《法蘭西在華紀(jì)事(1843-1943)》(節(jié)選)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-08 02:43
【摘要】:本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告。翻譯項(xiàng)目原文來(lái)自雅克·韋伯(Jacques Weber)編輯整理的《法蘭西在華紀(jì)事(1843-1943)》(La France en Chine(1843-1943))一書。此書是以眾多歷史文獻(xiàn)資料和調(diào)查為依據(jù),經(jīng)整理概括而成的紀(jì)事型社科文本。其中翻譯原文為書中的“引言”及“法蘭西在華紀(jì)事(1843-1943)”(Un Siècle de présence fran?aise en Chine(1843-1943))部分,主要記載了近代西方列強(qiáng)用槍炮打開中國(guó)大門后在華強(qiáng)行推行的一系列政策和行動(dòng),著重講述了近代一百年里(1843-1943)法國(guó)在華的一些重要紀(jì)事。此類型書籍的翻譯,為無(wú)數(shù)中國(guó)學(xué)術(shù)研究者,尤其是中國(guó)近代史研究者提供了寶貴的史實(shí)資料,同時(shí)也為當(dāng)代中國(guó)人更好地了解近代中國(guó)提供了不一樣的視角。本報(bào)告主要內(nèi)容分五部分:第一、翻譯項(xiàng)目介紹:包括目前社科類文章在中國(guó)的翻譯現(xiàn)狀,項(xiàng)目的背景、目標(biāo)、意義以及原作背景介紹;第二、譯前準(zhǔn)備:介紹了本次翻譯的理論準(zhǔn)備,包括本次翻譯采用的目的論、語(yǔ)言“形合”和“意合”這一對(duì)概念的介紹和其它相關(guān)準(zhǔn)備;第三、翻譯技巧及策略:介紹了翻譯過程中用到的翻譯方法以及翻譯策略異化歸化在某些翻譯問題上的取舍;第四、翻譯難點(diǎn)與遺留問題;第五、總結(jié)。
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H32

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 鐘軍;《法蘭西在華紀(jì)事(1843-1943)》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年

,

本文編號(hào):2653980

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2653980.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ad40f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com