中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《如何成就幸福的愛?》翻譯以及翻譯報告

發(fā)布時間:2020-04-28 23:21
【摘要】:《如何成就幸福的愛?》是一本心理學著作,它的作者是畢業(yè)于蘇黎世榮格學院的魁北克精神分析師居伊·科爾諾。居伊·科爾諾早前發(fā)表過一些心理學著作,其中1998年出版的Pere manquant, fils manque一書,獲得了巨大的成功,并被翻譯成8種語言!度绾纬删托腋5膼?》一書主要講述夫妻、父女和母子之間的愛,在居伊·科爾諾看來,兩個人之間的愛是一種很復雜的愛,兩個人之間的生活也很復雜。父母和子女之間的關系會直接影響我們的情感抉擇,并且這種關系會不斷地在我們的情感生活當中顯現(xiàn)出來。在這本書當中,有很多專業(yè)詞匯和術語,其中就有情結,原型,個體化進程等。那為了更好的理解這些思想,我必須查閱其相關的心理學著作。這既是一種翻譯方法,同時也能幫助我更好的理解原文,而正確的理解原文在翻譯過程中是相當重要的事情。在閱讀原文的過程中,我認為翻譯難點存在于以下幾個方面,第一,哲學著作的翻譯和文學作品的翻譯不同,哲學著作的理解過程本身就難點重重。第二,魁北克法語和法國法語存在差別,第三,如果我沒有找到相關著作,法語至漢語的解碼過程會比較難。第四,在文學作品的翻譯過程中,譯者非常注重文學作品的美學價值,但哲學著作的專業(yè)性很強,信息傳達很重要。此篇論文包含翻譯和翻譯報告兩個部分。在此文的翻譯過程中,我主要還是借助了釋意學派的理論思想,按照理解原文,脫離原文,再重新表述的步驟完成翻譯。準確理解原文,流暢表達是翻譯中兩個最重要的任務,但翻譯過程中涉及到一些主題知識,所以翻譯過程中會存在一些難點。因此翻譯報告部分,除去作者作品介紹,我還簡單地介紹了榮格思想在本文中的體現(xiàn),然后就是字詞,短語以及語句的翻譯難點介紹,最后就是我對釋意派理論的思考。
【學位授予單位】:云南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H32

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 葉琳;;榮格心理學對建立兒童良好自尊的啟示[J];教育導刊;2014年03期

2 陳燦銳;申荷永;;榮格與后榮格學派自性觀[J];心理學探新;2011年05期

,

本文編號:2643972

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2643972.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶addaf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com