国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《2025年的區(qū)塊鏈革命》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-05-28 03:58
  隨著社會發(fā)展,新型技術不斷出現(xiàn)。繼人工智能和物聯(lián)網(wǎng)之后,“區(qū)塊鏈”應運而生,有望應用于政治、醫(yī)療、交通等領域,并被預測為能夠改變我們生活的三大技術之一。因此,本次翻譯實踐文本選自水野操所著的《2025年的區(qū)塊鏈革命》。希望借此幫助讀者更加了解區(qū)塊鏈,也希望通過此次翻譯實踐,能為區(qū)塊鏈相關的翻譯提供參考。該本文屬于信息型文本。筆者在翻譯過程中,以目的論為翻譯策略,基于本文以“向普通大眾介紹區(qū)塊鏈及其可能的應用領域”為目的,在保證原文信息完整的情況下,采用替代、意譯、重組、分譯、增譯等翻譯技巧,使譯文更加符合漢語的表達習慣。本次翻譯實踐報告主要包括引言、翻譯實踐簡介、文本分析和譯前準備、案例分析、結語,共五個部分。其中,案例分析是核心內容,分為三個案例。一是文化負載詞的翻譯,需要先掌握其基本含義,再結合語境,選取適當?shù)姆g技巧,使譯文通俗易懂。二是標題的翻譯,需要先仔細閱讀標題下的正文內容,并在保證標題信息完整的基礎上,調整語序。三是長句的翻譯,需要先提出主干,再層層分析,靈活運用翻譯技巧,得出譯文。

【文章頁數(shù)】:77 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 引言
    1.1 翻譯實踐的背景
    1.2 實踐報告的意義和實用價值
第2章 翻譯實踐簡介
    2.1 翻譯實踐內容簡介
    2.2 翻譯過程簡介
第3章 文本分析和譯前準備
    3.1 文本分析
    3.2 文本特點及翻譯策略
    3.3 譯前準備
第4章 案例分析
    4.1 文化負載詞
    4.2 標題的翻譯
        4.2.1 名詞結句的標題
        4.2.2 動詞結句的標題
        4.2.3 助詞“か”結句的標題
    4.3 長句的翻譯
        4.3.1 長定語句
        4.3.2 長補語句
        4.3.3 復句
第5章 結語
    5.1 問題點總結
    5.2 翻譯實踐心得與不足
參考文獻
附錄
    附錄1 原文/譯文對譯
    附錄2 術語表
致謝



本文編號:3983457

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/3983457.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶3c06d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日本高清.久久| 色AV中文在线| 久久免费精品视频只有精品视频88| ,国产色情小说网站| 婷婷丝足诱惑| 自拍九九精品| 人人妻人人夜| 欧美精品品区| 蜜臀AV大香蕉| 国产精品夫妇免费看| 狠狠躁天天躁无码精品| 超碰caoporn草棚在线观看| 欧美日韩免费在线图区| 91高清无码免费看| 欧美 日韩 久久 精品一区| 午夜www| 午夜涩涩在线| 中文字幕免费高清日本| 国产日欧美激情福利| 亚洲欧美日精品| 大香蕉中文蜜桃| 国产不卡五月婷婷在线观| 日本高清视频中文字幕在线观看| 午夜人妻影视大全| 久久久久久久一二三| 日本黄色99| 草空姐一区| 天天透夜操| 精品一区二区夜夜| 国产精品综合网在线| 中文字幕乱码亚洲日本一区二区| 欧美精品九九99久久在免费| 国产夜色精品一区二区AV| 亚洲五月激情综合网婷婷| 中文字幕AV妻| 伊人av亲| 欧美图片有码1区2区3区。| 久久亚洲精品 AV| 亚洲性图综合第一页| 美乳中文字幕| 日本一区二区三区不卡在线|