国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日語長句的漢譯方法

發(fā)布時(shí)間:2018-05-26 17:27

  本文選題:日語長句 + 順譯 ; 參考:《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)》2013年碩士論文


【摘要】:日語中經(jīng)常出現(xiàn)既冗長又繁瑣的長句,種類繁多。如含有并列、中頓的長句;含有并列、中頓的長句;有較長修飾句節(jié)的長句;句中套句的長句;含有插入句節(jié)的長句;含有因果、轉(zhuǎn)折、假設(shè)、遞進(jìn)等關(guān)系的長句;含有合用謂語的長句;包含多層次的長句。 結(jié)合翻譯實(shí)踐,舉出典型例句進(jìn)行了詳細(xì)的例句講解,本論文對(duì)其中的長定語句、長狀語句和聯(lián)合結(jié)構(gòu)三種長句進(jìn)行總結(jié)和分析。長定語句中包括:“のは”形式的長定語句、包含“のが、ニとが”形式的長定語句、修飾名詞的長定語句、長定語句的賓語和用“と”來指代引用內(nèi)容的長定語句。長狀語句中又包括“ょぅだ·みたぃだ·ごとく”的長狀語句和含有中頓形式的長狀語句。聯(lián)合結(jié)構(gòu)中包含了多種邏輯關(guān)系的長句結(jié)構(gòu)。最后筆者將上述的分析進(jìn)行了一定的歸納和總結(jié)。 本論文筆者通過對(duì)《超越傻瓜的圍墻》的翻譯,并以此翻譯實(shí)踐為語料,并在日語長句的分類的基礎(chǔ)上,將日語的長句漢譯方法總結(jié)為如下:漢譯日語長句時(shí),首先將繁瑣的長句拆分,拆分之后得到不同的短句,再根據(jù)不同類型的長句選擇順譯或者倒譯的翻譯方法。
[Abstract]:Long and tedious sentences are often found in Japanese, with a wide variety of types. For example, long sentences with juxtaposition, intermediate sentences, long sentences with long modified sentences, long sentences with sets of sentences, long sentences with inserted sentences, long sentences with causality, transition, hypothesis, progression, etc. A long sentence with a shared predicate; a long sentence with multiple levels. Combined with translation practice, the typical examples are given to explain the sentences in detail. This paper summarizes and analyzes the long definite sentences, the long sentences and the joint sentences. The long definite sentence includes: long definite sentence in the form of "Li Li", long definite sentence in the form of "Li", long definite sentence in the form of modifying nouns, long definite sentence in long definite sentence, and long definite statement with "Hu" to refer to the content of citation. Long sentences include long sentences and long sentences with middle form. A long sentence structure containing a variety of logical relationships in a joint structure. At last, the author sums up the above analysis. Based on the translation of "beyond the fences of fools" and the translation practice, and on the basis of the classification of Japanese long sentences, the author summarizes the Chinese translation methods of Japanese long sentences as follows: when translating Japanese long sentences from Chinese to Chinese, At first, the long sentences are divided into different short sentences, and then different translation methods are chosen according to different types of long sentences.
【學(xué)位授予單位】:南京農(nóng)業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H36

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 柳娜;;關(guān)于日語長句翻譯之淺見[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年10期

2 盧揚(yáng);;特別探討日譯漢中的長句翻譯[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年07期

3 張正立;拆開調(diào)換 化長為短——談日語長句的漢譯技巧[J];教學(xué)研究;1982年01期

4 周祺;;“拆譯”在日語長句翻譯中的應(yīng)用——兼談日語定語長句的翻譯——[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1984年04期

5 臧麗;;日漢翻譯教學(xué)中的專有名詞及長句的翻譯[J];青年文學(xué)家;2011年15期

6 張志平;科技日語長難句的分析及翻譯[J];日語知識(shí);2003年06期

7 孔凡明;;翻譯探索——談?wù)勅兆g漢中的長句拆譯[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1983年02期

8 陳慶發(fā);叢艷華;;日語長句“倒序翻譯”法[J];日語知識(shí);2007年07期

9 高天重;;科技日語長句的譯法[J];外語教學(xué);1984年02期

10 馬雪蓮;;日語翻譯過程中的疑難處理[J];西部煤化工;2005年02期



本文編號(hào):1938188

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/1938188.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶68c08***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
成人网站免费观看进口| 人妻少妇A∨一区| 日韩成人在线免费欧美| 欧美豆花成人中文在线| 囯产精品9999精品| 都市激情二区| 激情性AV综合| 欧美日本道免费在线| 人妻系列久久久| 自拍偷拍 国产日韩| 色婷婷影院久久久| AV黄色理论网站| 久久精品品精久精品| 国产精品自拍人妻一区二区在线观看| 91色艹艹六月| 欧美久久,999| 青青草精品一二三区日韩在线| 国产精品毛片免一区二区小趴菜| 亚洲裙底在线| 欧美人妻自拍| 人妻九九九九| 鸡巴插入在线观看视频免费阅读观看 | 91一区二区三区91麻豆| 啪啪啪视频免费不卡| 91大神一区二区在线观看| 国内又长又粗又大的视频| 日韩成人激情福利| 肛交 一区二区三区| 欧美视频在线不卡一区二区| 大粗鸡巴视频毛片视频在线观看 | 夜夜添无码AV一区二区| ,少妇_级精品久久久久久| 蜜桃91九色| 激情五月天AV在线| 美女AV导航| 黑人操日韩女人| 精选精品福利网站| 曰本大香蕉视频| 亚洲日韩图区| 久久曰波多| 久久久久的黄|