中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

一般企業(yè)日語陪同口譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-04-11 15:16

  本文選題:一般企業(yè) + 交替?zhèn)髯g; 參考:《河北大學》2015年碩士論文


【摘要】:本實踐報告主要圍繞一般企業(yè)陪同口譯這一主題,并結(jié)合我自身的企業(yè)相關(guān)實踐經(jīng)歷,將全文分為四個部分進行了分析研究。第一部分為任務(wù)描述。在這一部分中,我首先對一般企業(yè)陪同口譯這一概念進行了簡要分析說明,然后提出了自己的實踐計劃,并分別交代清楚了自己兩次實踐經(jīng)歷的背景和內(nèi)容等,闡明了任務(wù)目標。第二部分為任務(wù)過程,主要講述實踐活動如何進行。在這一部分中,我以譯前準備、實踐過程和譯后小結(jié)三個階段的順序來分別詳細介紹了自己的幾次實踐項目,并結(jié)合服務(wù)對象的反饋和工作完成情況對自己的實踐進行評估。第三部分為案例分析,這也是本實踐報告的核心內(nèi)容。在這一章中,我結(jié)合第二章的實踐評估,按照不同的口譯場合,從口譯方法和技巧的選擇、口譯的成功點和不足點、不足出現(xiàn)的原因和應(yīng)對措施等方面來選取實踐錄音進行了分析。在第四部分也就是實踐總結(jié)部分,我首先結(jié)合實踐談了談自己對于一般企業(yè)陪同口譯工作的認識,繼而嘗試歸納出了一些口譯實踐中容易遇到的問題和應(yīng)對舉措,最后總結(jié)出自己的一些心得體會和經(jīng)驗教訓。
[Abstract]:This paper mainly focuses on the topic of corporate escort interpretation, and combines my own corporate experience, the thesis is divided into four parts.The first part is the task description.In this part, I first give a brief analysis of the concept of enterprise escort interpretation, and then put forward my own practice plan, and explain the background and content of my two experiences.The objectives of the mission are stated.The second part is the task process, mainly about how to carry out practical activities.In this part, I introduce in detail my several practice projects in the order of three stages: pre-translation preparation, practice process and post-translation summary, and evaluate my own practice with feedback from the clients and the completion of the work.The third part is case analysis, which is the core of this practice report.In this chapter, combined with the practical evaluation of the second chapter, according to different interpretation situations, from the choice of interpretation methods and techniques, interpretation success and shortcomings,The reasons of deficiency and countermeasures are analyzed in this paper.In the fourth part, which is the summary of practice, I first talk about my own understanding of the enterprise escort interpretation work, and then try to sum up some problems and countermeasures in interpreting practice.At last, some experiences and lessons are summarized.
【學位授予單位】:河北大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H36

【參考文獻】

相關(guān)碩士學位論文 前1條

1 劉偉;聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的角色分析[D];天津師范大學;2013年

,

本文編號:1736528

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/1736528.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8e637***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com