論語法分析在日漢翻譯中的作用
發(fā)布時間:2018-01-06 10:05
本文關鍵詞:論語法分析在日漢翻譯中的作用 出處:《山西大學》2015年碩士論文 論文類型:學位論文
更多相關文章: 語法分析 翻澤標準 翻譯方法 日譯漢 漢譯日 理解 準確
【摘要】:在翻譯過程中想要正確的理解原文,達到信達雅的翻譯標準,必要的語法分析是不可或缺的。語法分析是正確理解原文的基礎,也是處理好原文與譯文的重要一環(huán)。本文將從日譯漢和和漢譯日的兩個角度,通過理論和實例分析,揭示語法分析在翻譯中的重要作用以及所產(chǎn)生的影響。任何一種語言都是由語音、詞匯、語法三部分構(gòu)成的,語言不僅僅是詞匯的簡單堆積。詞匯必須按照一定的規(guī)則進行排列組合而構(gòu)成語言。這個規(guī)則就是語言規(guī)則即語法,語法結(jié)構(gòu)不同,語言表達的意思也就不同。任何事物我們只要掌握了它的內(nèi)在規(guī)律,按照客觀規(guī)律辦事,就可以達到事倍功半的目的。語言也同樣,只要我們掌握了語法,就能順利實現(xiàn)翻譯目標。可以說,語法結(jié)構(gòu)是獲取語言信息的基礎,也是順利實現(xiàn)翻譯目標的前提條件。著名英國翻譯學家奈達也曾經(jīng)說過:語法分析是翻譯過程中極其重要的一環(huán),因為翻譯涉及理解和表達。在日譯漢過程中,想要對日文句子進行準確理解單靠單詞詞義是遠遠不夠的,要想對句子準確理解還需要我們對句子結(jié)構(gòu)進行準確的語法分析,如果語法分析的不正確,相應的在翻譯時就會對原文產(chǎn)生理解上偏差,甚至是錯誤。而漢譯日時也同樣需要我們進行必要的語法分析才能將句子準確的翻譯成符合日語習慣的表達形式。語法與原文的關系就像我們的人體結(jié)構(gòu),語法是原文文字的骨架,主要通過原文中名詞、動詞、形容詞、副詞等之間的關系,從而揭示出這句話所要表達的意思。它對我們正確理解原文各種詞匯之間的關系及明確原文意義有著非常重要的作用。因此,熟練掌握語言法則,并能利用語法知識對句子進行準確的結(jié)構(gòu)分析是翻譯中理解和表達的基礎。本文從這一點出發(fā),通過實例來說明語法分析對理解原文的的直接影響,以此來論證語法分析對翻譯的重要意義。
[Abstract]:In the process of translating Chinese and Chinese , it is necessary for us to correctly understand the relationship between the original text and the original text .
【學位授予單位】:山西大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 柳娜;;關于日語長句翻譯之淺見[J];黑龍江教育學院學報;2007年10期
,本文編號:1387381
本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/1387381.html
最近更新
教材專著