關于中日同形詞的對比研究
發(fā)布時間:2018-01-05 19:35
本文關鍵詞:關于中日同形詞的對比研究 出處:《西南大學》2016年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:漢語和日語屬于不同的語言系統,但因為同屬于漢字文化圈,所以在書寫形式方面,兩者之間存在大量的相同或相似的詞語,即所謂的中日同形詞。這給學日語的中國人或學漢語的日本人帶來便利。但是,即使是中日同形詞字形相同,但并不意味著語義方面也相同。即使語義相同,詞性、語法功能、詞語搭配等方面也不一定一致。因此,這些都可能是使用同形詞時發(fā)生錯誤的因素。所以在進行中日同形詞對比時,這幾個方面都要注意到,而不是只考察語義這一個方面。本稿就以“固執(zhí)”、“執(zhí)著”、“拘泥”這三個中日同形詞為研究對象,首先利用漢語詞典和日語詞典對每個詞的語義、詞性進行考察,然后進行比較。其次,利用語料庫,抽出每個詞的例句,具體考察每個中日同形語法功能、短語搭配,這項考察重點主要放在每個詞的搭配對象是抽象的還是具體的。最后,在考察清楚每個詞的用法后,每對互相對比找出它們的異同。在結論部分,由分析得出,跟漢語的三個詞搭配的都是抽象意義的詞,而與日語搭配的詞既有抽象意義的詞又有具體事物的詞。其中,雖然中日同形詞“固執(zhí)”和“執(zhí)著”在漢日兩種語言中的搭配都有抽象意義的詞,但兩者搭配的抽象意義的詞群也是有所不同的,這點尤其需要注意。
[Abstract]:Chinese and Japanese belong to different language systems , but because they belong to the Chinese character cultural circle , there is a great deal of the same or similar words in the form of writing , that is , the so - called Chinese - Japanese co - word .
【學位授予單位】:西南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H36;H146.1
【相似文獻】
相關期刊論文 前2條
1 謝鈺;淺論英語介詞抽象意義的理解和用法[J];廣西大學梧州分校學報;2005年03期
2 ;[J];;年期
相關碩士學位論文 前3條
1 蘇文靜;關于中日同形詞的對比研究[D];西南大學;2016年
2 劉梅;基于現代漢語語料庫統計的表抽象意義的“在X上/下”的習得研究[D];北京語言大學;2009年
3 田慧麗;關于「ところを」意義功能的研究[D];上海外國語大學;2012年
,本文編號:1384552
本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/1384552.html
最近更新
教材專著