国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

“一帶一路”新聞俄譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告 ——以白通社相關(guān)報(bào)道為例

發(fā)布時(shí)間:2025-06-19 03:58
  筆者選取了白俄羅斯通訊社關(guān)于“一帶一路”相關(guān)新聞作為翻譯材料。內(nèi)容涉及2016年9月至2017年2月期間政治、經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域內(nèi)的相關(guān)報(bào)道,包括中國(guó)與白俄羅斯和其他“一帶一路”沿線國(guó)家的相關(guān)條約的簽訂以及合作項(xiàng)目的實(shí)施,具有現(xiàn)實(shí)意義。筆者在翻譯過(guò)程中以蘇聯(lián)翻譯理論家科米薩羅夫的翻譯等值理論為新聞翻譯理論指導(dǎo)。通過(guò)實(shí)例分析,注重新聞中標(biāo)題、電頭、導(dǎo)語(yǔ)、直接引語(yǔ)、間接引語(yǔ)、被動(dòng)態(tài)、外來(lái)詞、縮略語(yǔ)、一詞多義、復(fù)合句等新聞?wù)Z體中難點(diǎn)的翻譯,運(yùn)用加詞、語(yǔ)序轉(zhuǎn)換和稱(chēng)謂轉(zhuǎn)換等處理方法,得出最符合漢語(yǔ)新聞表達(dá)習(xí)慣的譯文。在翻譯中,筆者充分考慮原語(yǔ)作者的目的以及新聞讀者的需求,力求呈現(xiàn)高質(zhì)量譯文。通過(guò)此次翻譯實(shí)踐,筆者深刻認(rèn)識(shí)到新聞筆譯的挑戰(zhàn)性和艱巨性。新聞翻譯不僅僅是單純的文字轉(zhuǎn)換,還要求不能帶有感情色彩,用詞要嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確。這不僅要求譯者具有扎實(shí)的俄語(yǔ)和漢語(yǔ)的功底,更要求譯者具有廣闊的知識(shí)儲(chǔ)備,對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等領(lǐng)域都要有所了解。通過(guò)此次翻譯實(shí)踐,筆者能夠更深入了解中俄兩種語(yǔ)言使用特點(diǎn)及言語(yǔ)習(xí)慣,掌握媒體新聞?wù)Z體的翻譯特點(diǎn)。

【文章頁(yè)數(shù)】:70 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Реферат
ВВЕДЕНИЕ
    1. Фон и значимость исследования
    2. ЦеЛь ИссЛеДОВаНИЯ
    3. Структура исследования
    4. Источник оригинального текста данного отчета
ГЛАВА 1. О материале перевода
    1.1 Научное определение новости
    1.2 Особенности перевода новостей
ГЛАВА 2. Общее описание процесса перевода
    2.1 Первый этап: ранняя подготовительная работа
    2.2 Второй этап: динамика перевода
    2.3 Третий этап: корректура перевода
    2.4 Четвертый этап: обобщение
ГЛАВА 3. Общие сведения о теории перевода
    3.1 Теория уровней эквивалентности
        3.1.1 Эквивалентность на уровне цели коммуникации
        3.1.2 Эквивалентность на уровне ситуации
        3.1.3 Эквивалентность на уровне способа описания ситуации
        3.1.4 Эквивалентность на уровне синтаксических структур
        3.1.5 Эквивалентность на уровне максимальной степени
    3.2 Роль теории эквивалентности в процессе перевода новостей
ГЛАВА 4. Способы перевода на основе теории перевода
    4.1 Способы перевода заголовка
    4.2 Способы перевода лида
    4.3 Способы перевода основной части
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ
БЛАГОДАРНОСТЬ



本文編號(hào):4050821

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/4050821.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶86d49***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
婷婷五月天人妻在线| 久久久久夫妻视频| 黑人大鸡巴爱爱视频免费| AV插黑人| 日韩成人一本a| 成人综合性色一区二区三区| 日本最新三级在线| 国产亚洲伦理| 五月的人妻越澡越爽| 河北春菜黑人精品无码| 成人人伦一区| 国产精品九一视频| 2019亚洲A区无码| 中字亚洲第一页| 日韩一区二区黄色片| 插bb 视频| 国产后入50p| AV国产原创保安篇中文| 午夜精品一区二区三区色| 欧美999精品999精品| 国产黄色三级| 欧美国产裸体视频在线观看| 久久亚洲熟女熟| 特一黄色网AV在线| 91网站后入不卡高清在线观看视频| 亚洲国产精品自偷拍| 欧洲久久久久久久一区二区| 婷香久热中文字幕| 真人专区一区二区| 爽鸡巴!好爽!好舒服| 欧美日韩在线观看午夜久久| 日本一极品久久99精品| 超碰少妇超碰| a∨无码99| AV高清在线不卡区| 久久永久免费精品视频| 国产美女免费操逼不卡视频| 五月婷婷激情福利| 国产成人伦理综合在线观看| www.美女AV| 艹屄一区二区视频|