中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

中國現(xiàn)當代戲劇的英譯與接受研究(1949-2015)

發(fā)布時間:2024-06-30 04:34
  隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,中國文學(xué)的外譯研究也成了翻譯研究的熱點,尤其是小說和詩歌,研究成果最多,而現(xiàn)當代戲劇的外譯研究卻是被忽視的領(lǐng)域,相關(guān)研究成果甚少,不僅缺少宏觀式的研究,更缺少微觀的文本研究。本研究旨在對中國現(xiàn)當代戲劇的英譯活動進行描寫性研究?疾彀l(fā)現(xiàn),中國現(xiàn)當代戲劇的英譯機構(gòu)主要來自大陸、香港和海外三地,大陸和香港分別以期刊《中國文學(xué)》和《譯叢》為主,海外以英譯選集為主。本研究重點考察這三者的選譯標準和翻譯規(guī)范,并挖掘其背后的政治、意識形態(tài)和詩學(xué)等方面的原因,同時考察這些英譯劇本在海外的傳播以及中國現(xiàn)當代戲劇在海外的形象構(gòu)建。本文借鑒描寫翻譯學(xué)的理論框架和翻譯研究文化學(xué)派的相關(guān)理論,通過文本對比、個案分析、文本和副文本細讀等方法,嘗試回答以下研究問題:1)在中國現(xiàn)當代戲劇的譯介過程中,哪些機構(gòu)和個體參與了譯本的產(chǎn)出?它們的選譯標準和翻譯規(guī)范是什么?2)影響這些選譯標準和翻譯規(guī)范的因素有哪些?(3)這些譯作在海外的接受情況如何?本論文共分六章,第一章介紹了研究背景、戲劇概念、理論框架和研究方法,第二章為文獻綜述部分,對中國現(xiàn)當代戲劇的英譯概況和戲劇譯介的相關(guān)研究進行了梳理和評述,...

【文章頁數(shù)】:197 頁

【學(xué)位級別】:博士

【部分圖文】:

圖1.1:戲劇翻譯過程??

圖1.1:戲劇翻譯過程??

劇本②①:]I舞臺?I??圖1.1:戲劇翻譯過程??在圖1.1中,劇本①指原文劇本,舞臺①指原文文化舞臺,劇本②、③等指翻??譯好的劇本,舞臺②指目標語文化舞臺。劇本在本國的舞臺演出,只需經(jīng)過導(dǎo)??演和演員等人的合作即可完成。而一個劇本要實現(xiàn)在另一個文化中傳播,如果??要登上舞臺....



本文編號:3998392

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/shoufeilunwen/rwkxbs/3998392.html

上一篇:馬克思對啟蒙理性的實踐轉(zhuǎn)向  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶82ea7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com