中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 一帶一路論文 >

《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》關(guān)于“一帶一路”倡議新聞報(bào)道中互文性的對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2020-09-16 19:25
   法國符號(hào)學(xué)家朱莉婭·克里斯蒂娃于1969年提出了“互文性”這一術(shù)語,她認(rèn)為任何語篇都是對(duì)另一語篇的吸收和轉(zhuǎn)化。早期對(duì)于互文性的研究一直局限于文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域,近年來互文性在語篇分析中受到越來越多的關(guān)注,非文學(xué)語篇尤其是新聞?wù)Z篇成為其主要研究對(duì)象。然而國內(nèi)外對(duì)于新聞?wù)Z篇互文性的研究主要集中于篇章意識(shí)形態(tài),較少有研究對(duì)國內(nèi)英語新聞?wù)Z篇和國外英語新聞?wù)Z篇的互文性進(jìn)行對(duì)比分析。本文根據(jù)辛斌提出的具體互文性和體裁互文性的分類標(biāo)準(zhǔn),選取了《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》關(guān)于“一帶一路倡議”共35篇新聞報(bào)道作為語料,運(yùn)用量化分析和質(zhì)化分析相結(jié)合的研究方法,對(duì)其進(jìn)行互文性對(duì)比分析。研究發(fā)現(xiàn)具體互文性和體裁互文性在《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中均有所體現(xiàn)。在具體互文性層面上,《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》間接引語的使用較為突出,大多數(shù)轉(zhuǎn)述話語信息來源明確,轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的應(yīng)用主要集中于中性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞“say”。但是二者之間也存在差異,《中國日?qǐng)?bào)》偏向于引用政府機(jī)構(gòu)的話語,擅長進(jìn)行正面新聞報(bào)道。而對(duì)于《紐約時(shí)報(bào)》而言,其更傾向于引用專家學(xué)者和普通民眾的話語,在新聞報(bào)道中消極轉(zhuǎn)述動(dòng)詞使用較多。在體裁互文性層面上,《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》在“體裁的融合”上的具有一致性。新聞作者往往將敘述、議論、說明等體裁交叉在一起使用,產(chǎn)生了體裁的融合。其次,圖文結(jié)合也是新聞作者進(jìn)行新聞報(bào)道及表達(dá)其意圖的一種方式,因此新聞報(bào)道也是語言和非語言的結(jié)合。另外基于前文對(duì)于《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》的互文性對(duì)比分析,本研究還發(fā)現(xiàn)兩者在關(guān)于“一帶一路”倡議的新聞報(bào)道中,新聞?wù)Z篇的建構(gòu)有所不同,可能影響因素包含受眾,新聞報(bào)道者,媒體的政治立場(chǎng)以及文化背景等。本研究首先對(duì)于揭示新聞?wù)Z篇中的互文性特征有一定的指導(dǎo)意義。其次,該研究能夠?yàn)閲鴥?nèi)新聞工作者提供一些參考,使他們能夠有效的利用互文手段進(jìn)行對(duì)外新聞報(bào)道。最后,對(duì)于我國新聞讀者來說,了解國內(nèi)外英語新聞?wù)Z篇在互文性上的差異,有助于增強(qiáng)他們對(duì)于新聞?wù)Z篇的分析意識(shí),使他們能夠?qū)π侣務(wù)Z篇進(jìn)行批判性的閱讀,而非被動(dòng)接受來自于媒體信息。
【學(xué)位單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 阿瑛;;互文性理論與后現(xiàn)代寫作[J];寶雞社會(huì)科學(xué);2002年01期

2 蔣和舟;;論互文性及其參照下的翻譯研究[J];長沙師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年03期

3 高芳;;互文性理論的緣起與流變[J];浙江國際海運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

4 何瑞清;;翻譯研究中的互文性誤讀、誤用與濫用[J];上海翻譯;2018年06期

5 康菁;;互文性理論對(duì)我國翻譯研究的影響——基于1994年—2017年研究成果的統(tǒng)計(jì)分析[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年02期

6 朱海燕;;西方互文性理論對(duì)讀者中心論的影響與建構(gòu)[J];名作欣賞;2018年24期

7 熊英;;互文性綜述[J];課程教育研究;2015年10期

8 王偉;;互文性理論與漢英翻譯教學(xué)[J];中國教育技術(shù)裝備;2016年24期

9 邵長超;;互文性理論的發(fā)展階段、現(xiàn)狀與問題分析[J];理論界;2015年11期

10 黃澤文;;從互文性角度談多模態(tài)理論在網(wǎng)絡(luò)對(duì)話分析中的作用——以百度胥渡吧為例[J];校園英語;2016年33期

相關(guān)會(huì)議論文 前7條

1 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

2 何嬌林;;基于語篇互文性的俄語口譯策略分析[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第八屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2015年

3 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對(duì)策略[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

4 王璐;;互文性理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

5 李曉燕;馬永紅;;從文化層面看漢語成語英譯的互文性[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

6 萬麗媛;;從引用看語篇的互文性[A];江西省語言學(xué)會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年

7 王秀慧;;用對(duì)藝術(shù)的紀(jì)念拼貼出紀(jì)念的藝術(shù)——從米歇爾·圖尼埃的《愛情半夜餐》中解讀經(jīng)典作品的“紀(jì)念”價(jià)值[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第十一屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)暨首屆外國語言文學(xué)博士論壇論文集[C];2018年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 復(fù)旦大學(xué)中文系 ?塑病↑S蓓 譯;多聲部的人[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 焦亞東;錢鐘書文學(xué)批評(píng)的互文性特征研究[D];華中師范大學(xué);2006年

2 劉金明;互文性的語篇語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2006年

3 劉斐;中國傳統(tǒng)互文研究[D];復(fù)旦大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 葉曉玲;中國中學(xué)生英語作文中的具體互文性研究[D];集美大學(xué);2019年

2 周雨然;互文性理論在中學(xué)古詩文教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];閩南師范大學(xué);2019年

3 孟繁慧;《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》關(guān)于“一帶一路”倡議新聞報(bào)道中互文性的對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2019年

4 金蔚;小說翻譯中的互文性補(bǔ)償策略探討[D];南京大學(xué);2019年

5 倪靜;互文性理論視角下《西游記》兩個(gè)英譯本中的詩詞翻譯比較研究[D];大連外國語大學(xué);2019年

6 陳娟;魯迅“國民性”思想的互文性旅行[D];中國石油大學(xué)(華東);2017年

7 劉彥子;互文性與翻譯—《英語的變遷:一種語言,多種聲音》第一部分翻譯報(bào)告[D];合肥工業(yè)大學(xué);2017年

8 查陽;從一場(chǎng)搖滾樂演出談起[D];廈門大學(xué);2018年

9 陸W毨

本文編號(hào):2820274


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/ydyl/2820274.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0d7db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com