中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 社科論文 > 一帶一路論文 >

“一帶一路”背景下中國特色詞匯英譯策略研究

發(fā)布時間:2024-07-02 22:22
  隨著"一帶一路"的持續(xù)發(fā)展,國際交流向縱深發(fā)展。中國文化向外傳播。中國特色詞匯承載著中國獨特的文化,可以幫助西方讀者了解中國的真實現(xiàn)狀,因此中國特色詞匯的英譯非常重要。從目的論的三大原則出發(fā),探討中國特色詞匯的特征,總結出保留中國特色詞匯的原有特征、在英語中找出中國特色詞匯的對等翻譯、規(guī)范中國特色詞匯的翻譯等有效的翻譯策略。

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、目的論框架
    (一) 目的論的形成和發(fā)展
    (二) 目的論的主要內容
二、中國特色詞匯的定義及特征
    (一)中國特色詞匯的定義
    (二)中國特色詞匯的特征
        1. 明顯的時代特征
        2. 多用漢語的縮寫形式表達
        3. 在其他語言中不存在對等翻譯
三、 目的論視角下中國特色詞匯的英譯策略
    (一)保留中國特色詞匯的原有特征
        1. 音譯
        2. 音譯加注釋
    (二)在英語中找出中國特色詞匯的對等翻譯
        1.直譯。
        2.直譯加注釋
    (三)規(guī)范中國特色詞匯的翻譯
四、結束語



本文編號:4000104

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/ydyl/4000104.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶1520a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com