試論漢語的隱性邏輯連接及其英譯
發(fā)布時間:2025-01-01 03:54
漢語意合的特點和英語形合的特點決定了漢譯英過程中處理邏輯關系需要一定的技巧。論文在總結翻譯實踐經驗的基礎上,提出了漢譯英過程中處理隱性邏輯連接問題的兩種實用分析方法,即尋找重復法和分析分句主語法;針對每種方法進行了案例分析。進而,結合漢語意合和英語形合的特點以及由此導致的兩種語言的差別,探討了漢譯英過程中隱性邏輯連接問題的處理辦法,包括使用非謂語、連接詞、介詞和介詞短語等。
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1.引言
2.隱性邏輯連接與翻譯
2.1 顯性與隱性邏輯連接
2.2 隱性邏輯連接與翻譯
3.句子隱性邏輯連接的方式
3.1 重復法
3.1.1 顯性重復
3.1.2 隱性重復
3.2 分析分句主語法
4.漢譯英中隱性邏輯連接的再現(xiàn)
4.1 使用非謂語動詞
4.2 使用連接詞
4.3 使用介詞和介詞短語
5.結語
參考文獻
附錄:翻譯資料
致謝辭
本文編號:4022017
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1.引言
2.隱性邏輯連接與翻譯
2.1 顯性與隱性邏輯連接
2.2 隱性邏輯連接與翻譯
3.句子隱性邏輯連接的方式
3.1 重復法
3.1.1 顯性重復
3.1.2 隱性重復
3.2 分析分句主語法
4.漢譯英中隱性邏輯連接的再現(xiàn)
4.1 使用非謂語動詞
4.2 使用連接詞
4.3 使用介詞和介詞短語
5.結語
參考文獻
附錄:翻譯資料
致謝辭
本文編號:4022017
本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/ljx/4022017.html