中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 教育論文 > 高等教育論文 >

“雙師協(xié)同”式漢英交傳口譯教學(xué)模式研究

發(fā)布時(shí)間:2020-12-04 21:53
  翻譯人才的培養(yǎng)很大程度上取決于口譯教學(xué)質(zhì)量的高低。當(dāng)前我國各高校都在積極推動(dòng)翻譯教學(xué)改革,翻譯教學(xué)的教材內(nèi)容、教學(xué)方法和教學(xué)評價(jià)等都在發(fā)生巨大變化。傳統(tǒng)的口譯課堂,多為由單名教師主導(dǎo),進(jìn)行一對多的“講解—訓(xùn)練”式教學(xué),但該模式下由于課堂上的教師數(shù)量有限,因此師生間互動(dòng)的頻率不高,學(xué)生的積極性難以得到充分調(diào)動(dòng);其次,點(diǎn)評環(huán)節(jié)僅有單名教師導(dǎo)致學(xué)生在課堂上只能接受到固定風(fēng)格的教學(xué)反饋;加之目前國內(nèi)精通中文的英語母語口譯員較稀缺,多數(shù)口譯教師的母語為漢語,學(xué)生在漢英口譯練習(xí)時(shí)較少有機(jī)會(huì)獲得母語譯員的指導(dǎo)!半p師協(xié)同”式的口譯教學(xué)模式,即一堂口譯課配備以中文和英文為母語的口譯老師各一名,由中外籍教師共同完成教學(xué)任務(wù),則可在一定程度上加強(qiáng)課堂上師生之間的互動(dòng),有助于提高學(xué)生口譯學(xué)習(xí)的興趣,強(qiáng)化教學(xué)效果;同時(shí),中外籍教師共同授課的模式還有效地彌補(bǔ)了學(xué)生因缺乏英語母語口譯教師的指導(dǎo),出現(xiàn)語言表達(dá)、聽眾意識(shí)、文化背景等方面的不足。筆者通過回顧國內(nèi)口譯教學(xué)的發(fā)展、“協(xié)同教學(xué)”模式的理論研究,解析口譯能力構(gòu)成要素,發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)的“一師主導(dǎo)”型口譯教學(xué)模式,面臨難以突破性提高學(xué)生綜合口譯能力(構(gòu)成要素為語言能力、... 

【文章來源】:北京外國語大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:77 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
致謝
1 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究目的與意義
    1.3 研究方法
    1.4 論文結(jié)構(gòu)
2 文獻(xiàn)綜述與理論基礎(chǔ)
    2.1 國內(nèi)口譯教學(xué)的發(fā)展
        2.1.1 京師同文館與晚清翻譯
        2.1.2 聯(lián)合國譯訓(xùn)班培養(yǎng)模式
        2.1.3 翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
    2.2 “雙師協(xié)同”教學(xué)模式
        2.2.1 協(xié)同教學(xué)的興起與定義
        2.2.2 建構(gòu)主義理論基礎(chǔ)
    2.3 口譯能力的構(gòu)成要素
        2.3.1 語言能力
        2.3.2 百科知識(shí)
        2.3.3 口譯技巧
    2.4 本章小結(jié)
3 課堂教學(xué)案例分析
    3.1 教學(xué)案例背景介紹
    3.2 教學(xué)案例選取原因
    3.3 教學(xué)案例分析方法
    3.4 代表性教學(xué)案例分析
        案例1
        案例2
        案例3
    3.5 教學(xué)案例分析總結(jié)
        3.5.1 外籍教師與學(xué)生的師生互動(dòng)
        3.5.2 中籍教師與學(xué)生的師生互動(dòng)
        3.5.3 中外籍雙師之間的師師互動(dòng)
4 問卷調(diào)查與開放式訪談
    4.1 學(xué)生調(diào)查問卷
        4.1.1 問卷設(shè)計(jì)
        4.1.2 問卷分析
    4.2 學(xué)生開放性訪談
        4.2.1 訪談設(shè)計(jì)
        4.2.2 訪談分析
    4.3 中外籍教師開放性訪談
        4.3.1 訪談設(shè)計(jì)
        4.3.2 訪談分析
    4.4 “雙師協(xié)同”口譯教學(xué)模式的優(yōu)勢總結(jié)
        4.4.1 針對教學(xué)活動(dòng)的受動(dòng)者學(xué)生而言
        4.4.2 針對教學(xué)活動(dòng)的施動(dòng)者教師而言
5 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄一 中部六省共建“一帶一路”國際研討會(huì)演講稿(中文原文)
附錄二 中部六省共建“一帶一路”國際研討會(huì)演講稿(英文譯文)
附錄三 “雙師協(xié)同”口譯教學(xué)模式——課堂教學(xué)逐字轉(zhuǎn)錄稿
附錄四 “雙師協(xié)同”口譯教學(xué)模式——學(xué)生問卷調(diào)查
附錄五 “雙師協(xié)同”口譯教學(xué)模式——學(xué)生開放性訪談逐字轉(zhuǎn)錄稿
附錄六 “雙師協(xié)同”口譯教學(xué)模式——中外籍授課教師開放性訪談逐字轉(zhuǎn)錄稿


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學(xué)法研究[J]. 劉和平.  中國翻譯. 2011(01)
[2]翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[J]. 仲偉合,穆雷.  中國外語. 2008(06)
[3]跨學(xué)科協(xié)同教學(xué)——密歇根大學(xué)本科教學(xué)改革的新動(dòng)向[J]. 劉海燕.  高等工程教育研究. 2007(05)
[4]口譯理論研究成果與趨勢淺析[J]. 劉和平.  中國翻譯. 2005(04)
[5]譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置[J]. 仲偉合.  中國翻譯. 2003(04)
[6]口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J]. 仲偉合.  中國翻譯. 2001(02)
[7]建構(gòu)主義──革新傳統(tǒng)教學(xué)的理論基礎(chǔ)(上)[J]. 何克抗.  電化教育研究. 1997(03)

碩士論文
[1]協(xié)同教學(xué)在美國融合教育中應(yīng)用的研究[D]. 楊鳳金.華東師范大學(xué) 2013



本文編號(hào):2898288

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/jiaoyulunwen/gaodengjiaoyulunwen/2898288.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶824ef***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com