譯化模因及其文化共鳴的探究
發(fā)布時間:2025-07-07 06:00
語言中的模因現(xiàn)象已經(jīng)成為社會語言研究中的重要部分,模因在同一文化中的傳播總是通過模仿尤其是通過語言模仿進行傳播。如果模因要通過語言進行跨文化傳播那就需要翻譯了,因此翻譯是模因跨越文化疆域進行傳播的生存載體。本文擬考察文化共鳴現(xiàn)象對跨文化語境中語言模因復制和傳播的影響。 本文以Dawkins的模因理論,Chesterman的翻譯模因論以及接受修辭學理論為基礎,通過對從報紙、期刊、因特網(wǎng)及日常詞匯運用中收集的社會語料進行的定性研究,旨在探討語言模因模型在跨語言環(huán)境中的一些流行的模因現(xiàn)象,并從接收修辭學中的信息接收角度分析語言模因模型在跨語言環(huán)境中的復制和傳播的過程,并且探索強勢翻譯模因及其背后隱藏的文化共鳴。 本次研究的結果表明:各個語言間的交流和進化都離不開翻譯模因的不斷復制和傳播,而這些翻譯模因的流行或消亡背后所隱藏的是各個語言的文化的共鳴和差異。翻譯模因想要能夠在新的語言環(huán)境中繼續(xù)被感染、復制和傳播,并且具有生命力,必須要具備能使新宿主產(chǎn)生文化共鳴的文化感染力。所以能夠動態(tài)對語言環(huán)境的變化產(chǎn)生變體,這樣才能成為新的語言環(huán)境中的強勢模因。 單一語境中的語言模因現(xiàn)象非常有...
【文章頁數(shù)】:41 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Part I Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Purposes of Study
1.3 Organization of Thesis
Part II Literature Review
2.1 Introduction to Meme and Memetics
2.2 Linguistic Memes
2.2.1 Researches on Linguistic Memes
2.2.2 Characteristics of Linguistic Memes
2.3 Translated Memes
2.4 Theories of Rhetorical Information Reception
Part III Research Thesis and Analysis
3.1 Different Transmission Models of the Linguistic Memes in the Haploid Cultural Context or Cross-cultural Contexts
3.2 Formation Process and Selection Mechanism of the Strong and Weak Translated Linguistic Memes
3.2.1 Formation of the Strong and Weak Translated Linguistic Memes
3.2.2 Selection Mechanism for the Strong and Weak Translated Linguistic Memes
3.3 Replication and Transmission of the Translated Memes
3.3.1 Divergences of Replication and Transmission in the Haploid Cultural Context and Cross-cultural Context
3.3.2 Acceptance of the Translated Linguistic Meme and Common Cultural Agreement
3.4 Cultural Resonance Effect on Replication and Transmission of Translated Linguistic Memes
Part IV Conclusion
4.1 Summary of Study
4.2 Limitations and Suggestions for Further Research
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
本文編號:4056615
【文章頁數(shù)】:41 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Part I Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Purposes of Study
1.3 Organization of Thesis
Part II Literature Review
2.1 Introduction to Meme and Memetics
2.2 Linguistic Memes
2.2.1 Researches on Linguistic Memes
2.2.2 Characteristics of Linguistic Memes
2.3 Translated Memes
2.4 Theories of Rhetorical Information Reception
Part III Research Thesis and Analysis
3.1 Different Transmission Models of the Linguistic Memes in the Haploid Cultural Context or Cross-cultural Contexts
3.2 Formation Process and Selection Mechanism of the Strong and Weak Translated Linguistic Memes
3.2.1 Formation of the Strong and Weak Translated Linguistic Memes
3.2.2 Selection Mechanism for the Strong and Weak Translated Linguistic Memes
3.3 Replication and Transmission of the Translated Memes
3.3.1 Divergences of Replication and Transmission in the Haploid Cultural Context and Cross-cultural Context
3.3.2 Acceptance of the Translated Linguistic Meme and Common Cultural Agreement
3.4 Cultural Resonance Effect on Replication and Transmission of Translated Linguistic Memes
Part IV Conclusion
4.1 Summary of Study
4.2 Limitations and Suggestions for Further Research
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
本文編號:4056615
本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/4056615.html