論哈薩克斯坦?jié)h語教材本土化——以哈薩克斯坦大學(xué)使用的閱讀教材為例
發(fā)布時(shí)間:2024-06-24 18:35
在全球化的背景下,哈薩克斯坦和中國(guó)之間有了更廣泛的交流,于是在哈薩克斯坦興起了漢語學(xué)習(xí)的熱潮。但是,在漢語學(xué)習(xí)過程中,漢語教材卻是一個(gè)很大的問題。 本文認(rèn)為漢語教材所面臨的最大問題就是本土化問題。教材本土化,就是把引入的教材結(jié)合本地區(qū)的文化、風(fēng)俗以及信仰,來引進(jìn)或編寫適合自己使用的教材。所以,本文希望漢語教材的編寫能夠與哈薩克斯坦的國(guó)情歷史相結(jié)合,注重語言和文化的交叉,使教材內(nèi)容盡可能與哈薩克斯坦人的學(xué)習(xí)、生活和工作聯(lián)系起來。但是,哈薩克斯坦的漢語教材大多數(shù)都是從國(guó)外直接翻譯過來的,與自己本土的文化有一定的不相容,所以教材本土化的問題在哈薩克斯坦亟待解決。 本文認(rèn)為,目前哈薩克斯坦?jié)h語教材本土化方面薄弱的主要原因之一就是這方面的研究不足。所以,本文希望通過對(duì)這方面的研究,發(fā)現(xiàn)哈薩克斯坦教材本土化所存在的問題,然后針對(duì)這些問題能夠提出相應(yīng)的措施。 本文以初級(jí)閱讀教材為例,分析了哈薩克斯坦?jié)h語教材的主要來源和內(nèi)容排版,總結(jié)出現(xiàn)有教材中存在的問題:編譯方法不專業(yè)、編譯人員資源缺乏、編譯資金短缺以及政府重視程度不夠,缺少政府支持,正是由于這些問題的存在,使得教材本土化的過程比較困難。本文在這些...
【文章頁數(shù)】:37 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 前言
1.1 研究的目的和意義
1.2 研究的理論方法
1.3 研究的范圍與重點(diǎn)
1.4 教材本土化的概念界定
1.5 教材本土化的理論背景與研究現(xiàn)狀
第二章 從本土化角度對(duì)哈薩克斯坦現(xiàn)用漢語教材的分析
2.1 教材的使用現(xiàn)狀
2.2 教材使用中存在的問題
第三章 哈薩克斯坦?jié)h語教材本土化路線
3.1 漢語教材本土化的主要層面和原則
3.2 漢語教材本土化改善的方向
3.3 漢語教材本土化的內(nèi)容和范圍
后記
參考文獻(xiàn)
本文編號(hào):3995602
【文章頁數(shù)】:37 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 前言
1.1 研究的目的和意義
1.2 研究的理論方法
1.3 研究的范圍與重點(diǎn)
1.4 教材本土化的概念界定
1.5 教材本土化的理論背景與研究現(xiàn)狀
第二章 從本土化角度對(duì)哈薩克斯坦現(xiàn)用漢語教材的分析
2.1 教材的使用現(xiàn)狀
2.2 教材使用中存在的問題
第三章 哈薩克斯坦?jié)h語教材本土化路線
3.1 漢語教材本土化的主要層面和原則
3.2 漢語教材本土化改善的方向
3.3 漢語教材本土化的內(nèi)容和范圍
后記
參考文獻(xiàn)
本文編號(hào):3995602
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/3995602.html
上一篇:喜劇臺(tái)詞變異修辭藝術(shù)探究——以小品、影視劇為例
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著