中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

譯介學(xué)視野下的中國(guó)文化外譯觀——謝天振教授中國(guó)文化外譯觀研究

發(fā)布時(shí)間:2020-11-06 02:41
   中國(guó)文化需要"走出去",譯介中國(guó)文學(xué)是中國(guó)文化"走出去"的重要途徑,中國(guó)文化外譯研究已經(jīng)成為當(dāng)務(wù)之急。謝天振教授是譯介學(xué)倡導(dǎo)者、國(guó)內(nèi)著名翻譯研究學(xué)者,一直關(guān)注中國(guó)文學(xué)譯介研究。本論文對(duì)謝天振在"譯介主體""譯介內(nèi)容""譯介途徑""譯介受眾"和"譯介效果"譯介五要素及譯介策略等方面的觀點(diǎn)進(jìn)行了梳理,并做了相應(yīng)的研究、評(píng)價(jià)和拓展。
【文章目錄】:
0. 引言
1.謝天振教授中國(guó)文化外譯觀
    1.1“譯”與“介”
    1.2“譯出”與“譯入”
    1.3譯介五要素
        1.3.1譯介主體
        1.3.2譯介內(nèi)容
        1.3.3譯介途徑
        1.3.4譯介受眾
        1.3.5譯介效果
    1.4譯介策略
2. 謝天振教授文化外譯觀研究
    2.1譯介學(xué)中的翻譯觀
    2.2譯介要素觀點(diǎn)探究
3. 結(jié)語

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 謝天振;;中國(guó)文學(xué)、文化走出去:理論與實(shí)踐[J];東吳學(xué)術(shù);2013年02期

2 謝稚;;從莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)看中國(guó)文化的海外傳播[J];理論月刊;2012年12期

3 范武邱;;中國(guó)文學(xué)走向世界的語言硬傷依然存在——寫在莫言獲獎(jiǎng)之后[J];當(dāng)代外語研究;2013年04期

4 袁三標(biāo);陳國(guó)棟;;西方話語權(quán)力生產(chǎn)背后的意識(shí)形態(tài)邏輯探究[J];思想戰(zhàn)線;2013年01期

5 姜智芹;;中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究的方法及存在的問題[J];青海社會(huì)科學(xué);2013年03期

6 劉莉娜;;譯者,是人類文明的郵差[J];上海采風(fēng);2012年12期

7 王輝;;從歌德的翻譯三階段論看歸化、異化之爭(zhēng)[J];外國(guó)語言文學(xué)研究;2006年02期

8 李智;;論中國(guó)文化軟權(quán)力化的對(duì)外傳播策略[J];陰山學(xué)刊;2008年03期

9 胡安江;;中國(guó)文學(xué)“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究—─以美國(guó)漢學(xué)家葛浩文為例[J];中國(guó)翻譯;2010年06期

10 孫藝風(fēng);;翻譯與跨文化交際策略[J];中國(guó)翻譯;2012年01期


【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 方燦;翻譯批評(píng):從印象到科學(xué)——淺談翻譯批評(píng)的科學(xué)性[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期

2 高路,高遠(yuǎn);“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩(shī)英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期

3 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期

4 朱明勝;略論歸化翻譯與文化意象的缺失[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期

5 王林;;英漢詞匯的文化差異與翻譯陷阱[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期

6 張衛(wèi)萍;;從譯者風(fēng)格看《紅樓夢(mèng)》的文化意象翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

7 張德讓,翟紅梅;論譯語文化與文本選擇[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2000年04期

8 張錦蘭,張德讓;譯語文化與譯作的變形[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年05期

9 徐朝友;鴛鴦蝴蝶派對(duì)柯南道爾小說女性形象的移植[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2003年06期

10 張春慧;;Peter Newmark的語義翻譯和交際翻譯[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年01期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

3 陸秀英;中國(guó)當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

5 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

6 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

7 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

8 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開大學(xué);2010年

9 王艷紅;美國(guó)黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年

10 劉偉;文化翻譯視野下的“少數(shù)民族文學(xué)”[D];南開大學(xué);2010年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉瑩;語用對(duì)等理論視角下漢語商標(biāo)詞英譯研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

2 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

3 王平;論重譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

4 汪亮;對(duì)比研究:關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)理論在口譯過程中的應(yīng)用[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

5 胡成蹊;文學(xué)譯者的人文素養(yǎng)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

6 高凡凡;王爾德在20世紀(jì)中國(guó)的譯介與接受研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

7 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

8 金帥;論譯者主體性[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

9 周麗雯;說海透珠——論吳興華的作品[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

10 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年


【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳小紅;;論加里·斯奈德的詩(shī)學(xué)觀[J];當(dāng)代外國(guó)文學(xué);2009年02期

2 夏志清,劉紹銘;中國(guó)小說、美國(guó)評(píng)論家——有關(guān)結(jié)構(gòu)、傳統(tǒng)和諷刺小說的聯(lián)想[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2005年04期

3 杜邁可;季進(jìn);王娟娟;;論《天堂蒜薹之歌》[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2006年06期

4 季進(jìn);;我譯故我在——葛浩文訪談錄[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2009年06期

5 陳眾議;;下現(xiàn)實(shí)主義與經(jīng)典背反[J];東吳學(xué)術(shù);2010年01期

6 齊勇鋒;蔣多;;中國(guó)文化走出去戰(zhàn)略的內(nèi)涵和模式探討[J];東岳論叢;2010年10期

7 趙水福;試論大眾傳播體系中的主體[J];中國(guó)廣播電視學(xué)刊;2000年01期

8 約翰·厄普代克 ,季進(jìn),林源;苦竹:兩部中國(guó)小說[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2005年04期

9 王宏;;中國(guó)典籍英譯:成績(jī)、問題與對(duì)策[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2012年03期

10 王建開;;中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品英譯的出版?zhèn)鞑ゼ把芯糠椒ㄆc議[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2012年03期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 紀(jì)海龍;“我們”視野中的“他者”文學(xué)[D];武漢大學(xué);2010年


【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 伍小龍,王東風(fēng);新的思考角度 新的研究視野——評(píng)謝天振教授的新作《翻譯研究新視野》[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào));2004年05期

2 廖七一;;論謝天振教授的翻譯研究觀[J];渤海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期

3 高方,謝天振;關(guān)于當(dāng)前幾個(gè)重要翻譯問題的思考——謝天振教授訪談錄[J];外語與外語教學(xué);2005年11期

4 查明建;授人以漁:拓展翻譯研究的學(xué)術(shù)空間——簡(jiǎn)談謝天振教授的研究生教學(xué)、培養(yǎng)[J];中國(guó)翻譯;2002年02期

5 ;[J];;年期



本文編號(hào):2872548

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/2872548.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶594ed***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com