国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

含意處理追求最佳關(guān)聯(lián)——文學(xué)作品翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-03-14 05:01

  本文選題:文學(xué)作品翻譯 切入點(diǎn):含意處理 出處:《語文建設(shè)》2016年24期  論文類型:期刊論文


【摘要】:隨著世界各地的聯(lián)系日益密切化,文化交流必不可少,其中也必然涉及到文學(xué)作品的閱讀與翻譯。良好的翻譯讓更多人對不同語言的文學(xué)作品有更加深刻的理解,因而文學(xué)翻譯已經(jīng)是時(shí)代發(fā)展的必然趨勢。在進(jìn)行文學(xué)作品的翻譯時(shí),含意處理一直是非常突出的一個(gè)難題,而關(guān)聯(lián)理論對含意的本質(zhì)問題進(jìn)行了闡釋,在翻譯的含意處理方面發(fā)揮著重要作用。在文學(xué)作品中,進(jìn)行含意的處理,本身是為了追求最佳關(guān)聯(lián),將原文和譯文的語境進(jìn)行綜合考慮和處理,讓譯文讀者獲取最好的語境效果。本文從關(guān)聯(lián)理論出發(fā),對文學(xué)作品中的含意處理進(jìn)行了分析,進(jìn)而提出了具體的翻譯原則和翻譯策略。
[Abstract]:As the world becomes more and more intimately connected, cultural exchanges are essential, which must also involve the reading and translation of literary works. Good translation enables more people to have a deeper understanding of literature in different languages. Therefore, literary translation has become an inevitable trend in the development of the times. In the translation of literary works, meaning processing has always been a very prominent problem, and relevance theory has explained the essence of meaning. It plays an important role in the meaning processing of translation. In literary works, the purpose of meaning processing is to pursue the best relevance and to consider and deal with the context of the original text and the target text. Based on relevance theory, this paper analyzes the meaning processing in literary works, and then puts forward specific translation principles and translation strategies.
【作者單位】: 北京服裝學(xué)院外語系;
【基金】:2014年-2016年北京服裝學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)改革創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目(JGTD-1406)
【分類號(hào)】:H059;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 胡繼云;;文學(xué)翻譯的關(guān)聯(lián)闡釋——以賽譯和沙譯《水滸傳》為例[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期

2 黎清群;關(guān)聯(lián)理論與文學(xué)作品解讀[J];湖南第一師范學(xué)報(bào);2004年04期

3 李芳;;關(guān)聯(lián)策略在文學(xué)作品中的應(yīng)用——以《浮躁》的英譯本為例分析[J];科學(xué)中國人;2014年04期

4 李純瑋;;關(guān)聯(lián)視角下唐詩英譯的藝術(shù)意境分析[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2013年29期

5 郝麗萍;;關(guān)聯(lián)理論與文學(xué)文本的解讀欣賞[J];名作欣賞;2007年12期

6 趙士剛;;從關(guān)聯(lián)理論角度看唐詩英譯中的厚翻譯[J];蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年06期

7 陳艷鸞;;關(guān)聯(lián)理論視角下看《金玉奴棒打薄情郎》中詩詞翻譯——以篇中一首小詩為例[J];海外英語;2013年21期

8 廖冬芳;;從最佳關(guān)聯(lián)的角度看小說話語翻譯中最佳譯文的選擇——兼評(píng)《紅樓夢》中話語選段的翻譯[J];科技信息;2007年03期

9 何鵬;;從關(guān)聯(lián)理論看《紅高粱家族》英譯本中文化因素的翻譯[J];芙蓉;2014年02期

10 牛蕊;;最佳關(guān)聯(lián)在《京華煙云》文化因素翻譯中的作用[J];青年文學(xué)家;2013年02期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 夏雯;關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下《紅樓夢》回目翻譯分析[D];遼寧師范大學(xué);2013年

2 謝予薇;All Fall Down(節(jié)選)的翻譯報(bào)告[D];暨南大學(xué);2015年

3 韋曉萍;尋求最佳關(guān)聯(lián)——從關(guān)聯(lián)理論看譯者的作用[D];廣西大學(xué);2004年

4 吳任玉;關(guān)聯(lián)理論視角下《老人與!穬蓚(gè)中譯本對比研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2012年

5 曲茹;從關(guān)聯(lián)理論視角淺析《傲慢與偏見》中模糊語的特征及翻譯[D];南昌航空大學(xué);2013年

6 卿萍;關(guān)聯(lián)理論視角下《紅樓夢》維譯本中隱喻的翻譯[D];喀什師范學(xué)院;2013年

7 黃燕;關(guān)聯(lián)理論視角下的小說翻譯[D];安徽大學(xué);2011年

8 徐艷青;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式下的《關(guān)雎》英譯本對比研究[D];蘇州大學(xué);2013年

9 王前進(jìn);《宋詞》中隱喻的翻譯[D];揚(yáng)州大學(xué);2011年

10 薛恒威;從關(guān)聯(lián)理論視角探討《三國演義》中對話的翻譯[D];贛南師范學(xué)院;2013年

,

本文編號(hào):1609709

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/1609709.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f5c04***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩一区图片| 中出无码一区| 午夜伦理国产免费四区| 四虎髙清成人永久性视频| 国产老熟女精品一区免费观全集| 欧洲最大成人网站在线观看| 国产日日操夜夜操| 日本片内射精品、汇编| 熟女丝袜国产av一区二区三区四区| 大黑屌日大黑屄大全一| 日本免费一区二区三区四区高清视频| 久久精品熟妇丰满| 亚洲图片欧洲图片国产综合| 国产免费激情| 久久视频日本大片| 欧美内射91精品| 欧美韩国国产成人高清视频| 亚洲色中色综合网| 中文久久高清无码| 亚洲AV无码国产精品成人澳门| 国产丰满老熟女三级| 丰满少妇久久久久久| 亚洲丰满人妻福利在完整版| 日韩2性视频| 久久久久久久永久| 国产av剧情久久久| 91av网站在线| 99久久精品,国产精品美女| 国产无码电影一区二区三区| 色老汉亚洲AV影院天天精品 | 国产传媒久久网站| 香港三级日韩一区二区| 国产一级欧美日| 亚洲1区2区3区4区| 人妻 在线 激情| 色AAA中文字幕| www.熟妇av.com| 日本素人中文字幕| 人妻精品久久久久中文字幕69美| 一区二区三区69| 日韩性感性情美女毛片|