中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

從語言藝術(shù)到視聽藝術(shù)論中國現(xiàn)代文學(xué)作品的電影改編

發(fā)布時(shí)間:2016-10-21 10:22

  本文關(guān)鍵詞:從語言藝術(shù)到視聽藝術(shù)論中國現(xiàn)代文學(xué)作品的電影改編,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


影視文學(xué)相關(guān)論文參考資料

從語言藝術(shù)到視聽藝術(shù) 論中國現(xiàn)代文學(xué)作品的電影改編 許波

作為語言藝術(shù)的文學(xué)與作為視聽藝術(shù)的電影有 著本質(zhì)的區(qū)別然而在電影發(fā)展的歷史上根據(jù)文 ,

.

,

學(xué)作品改編而成的影片卻不計(jì)其數(shù)文學(xué)作品成為 電影創(chuàng)作的重要源泉之一反之電影藝術(shù)也為文學(xué) ,

.

在外在表現(xiàn)形式上電影呈現(xiàn)在廣大觀眾面前 ,

的是畫面和聲音而文學(xué)則是由文字構(gòu)成讀者所看

,

作品的傳播提供了極大幫助盡管文學(xué)與電影存在 著巨大的差異但作為語言藝術(shù)的文學(xué)與作為視聽 ,

.

到的是由一個(gè)個(gè)單字串聯(lián)起來的句子就兩種藝術(shù)的審美特征來看文學(xué)具有間接造型訴諸想像的特 征而電影則具有直接造型的功能具有逼真性語 ,, ,

.

,

藝術(shù)的電影卻通過文學(xué)作品的電影改編而有機(jī)地結(jié)

.

合在一起既豐富了電影藝術(shù)的創(chuàng)作又?jǐn)U大了文學(xué) 藝術(shù)的影響因而對(duì)根據(jù)文學(xué)作品改編而成的電影 . ,

,

,

言藝術(shù)充滿了情境性和暗示性的間接造型為讀者 ,

的聯(lián)想想像和再創(chuàng)造提供了廣闊的天地讀者的想

,

.

進(jìn)行分析與研究便具有了重大的理論與實(shí)踐意義 生的 .

.

像力越豐富就越能在文學(xué)形象中獲得愈加豐富的 ,

中國當(dāng)代電影的誕生是隨著新中國的誕生而誕中國當(dāng)代電影是專指由中國內(nèi)地各電影制片 ,

美感享受一部好的文學(xué)作品是要充分調(diào)動(dòng)讀者的 想像力的反之電影藝術(shù)則要對(duì)觀眾的想像力進(jìn)行 . ,

.

廠及制片公司獨(dú)自或合作拍攝的

由電影主管部門 ,

抑制影片為觀眾所提供的各種形象是唯一的它要

.

,

通—已有五十余年的歷史了

國家電影局審批

過并公開發(fā)行的影片 . .

迄今 ,

使觀眾拋棄自己的想像用銀幕形象固定觀眾的想 ,

在這五十余年的歷史中 ,

像力對(duì)于電影藝術(shù)來說觀眾想像的空間越大銀 幕形象與觀眾所想像的形象距離越遠(yuǎn)越不利于觀 眾對(duì)影片的欣賞同時(shí)也證明了該影片的失敗編有一個(gè)原則是不能動(dòng)搖的然 ,,,,

.

,

,

共拍攝完成了近四千部影片① 國現(xiàn)代作家有二十一人 ,

其中根據(jù)中國現(xiàn)代 涉及到的中 ,

文學(xué)作品改編而成的影片有三十四部 .

.

在三十四部影片中 ,

有一另

作為文學(xué)與電影之間橋梁的無疑便是改編就是忠實(shí)原著 ,

.

部是根據(jù)延安魯藝師生集體創(chuàng)作 筆的歌劇改編而成 雨》有四部根據(jù)話劇劇本改編而成 ,

賀敬之

,

丁毅熱

.

當(dāng)

即《毛女》白

年 下集 .

這里說的忠實(shí)原著并不是指照搬原著 ,

而是從

即曹禺的作品《雷 ,

現(xiàn)時(shí)代的要求和對(duì)原著的思想內(nèi)容

藝術(shù)形式的深 ,

年 原《野》

,

《日出》上 年 ,

刻理解出發(fā)

,

使改編的影片得到創(chuàng)造性的電影處 .

年年 影 ,

,

北《京人》

,

符合電影藝術(shù)的要求 ,

改編也是一種創(chuàng)作 .

既不

其余二十九部皆由小說改編而成

縱觀全部

要忠實(shí)原著

又要有今天對(duì)藝術(shù)形象的再認(rèn)識(shí) ,

.

三十四部由中國現(xiàn)代文學(xué)作品改編而成的當(dāng)代電

管有怎樣的增刪 會(huì)的獨(dú)特認(rèn)識(shí) 深刻的理解 ,

都要符合原著的精神 ,

在對(duì)文學(xué)

從對(duì)原著的理解 ,

,

對(duì)主題的把握 ,

,

對(duì)人物的塑

作品進(jìn)行電影改編時(shí) .

首先要深刻認(rèn)識(shí)原著對(duì)于社 同

造及電影語言的運(yùn)用等角度來看不多

改編成功的影片 .

這就要求改編者要對(duì)原著及作者有

改編未能獲得成功的影片不少

要理解作者對(duì)社會(huì)的獨(dú)到見解

1994-2008 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.


  本文關(guān)鍵詞:從語言藝術(shù)到視聽藝術(shù)論中國現(xiàn)代文學(xué)作品的電影改編,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號(hào):147786

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/147786.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1a601***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com