中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

相似性與相近性:概念隱喻語際遷移的理據(jù)分析

發(fā)布時間:2018-09-01 05:33
【摘要】:在無標(biāo)記性且語言相似特征明顯的地方和有標(biāo)記性又具有語言相似性特征的地方,容易發(fā)生概念隱喻語際遷移;有標(biāo)記性無語言相似特征的地方,不容易遷移或無法遷移;當(dāng)兩種語言物質(zhì)屬性沒有相似性時,二者就需要通過時間或者空間上的相近性建立起理解的橋梁;兩事物所處領(lǐng)域差距越大,差異性越明顯,相似性程度就越低,理解難度就越大,也就越接近相近性;理解從相似性走向相近性,意味著認(rèn)知從一個源域向另一個目標(biāo)域感知的漸變,也意味著理解最終可以跨越差異性,通過時空上的相近性達到對目標(biāo)域的認(rèn)識。上述特點既是概念隱喻語際遷移理據(jù)之所在,又是SLA者在語言學(xué)習(xí)中對概念隱喻語際遷移做出判斷和選擇的依據(jù)。
[Abstract]:Where there are no markers and obvious linguistic similarities and where there are marked and linguistic similarities, conceptual metaphor interlanguage transfer is easy to occur, and where there is marked no linguistic similarity, it is not easy to transfer or cannot be transferred. When there is no similarity between the two languages, they need to build a bridge of understanding through the similarity in time or space; the greater the difference between the two languages, the more obvious the difference, the lower the degree of similarity. The greater the difficulty of understanding, the closer it is to closeness. Understanding from similarity to closeness means the gradual change of cognition from one source domain to another, and it also means that understanding can ultimately transcend differences. The understanding of target domain is achieved through the similarity of time and space. The above characteristics are not only the motivation of conceptual metaphorical interlingual transfer, but also the basis of SLA's judgment and choice of conceptual metaphorical interlingual transfer in language learning.
【作者單位】: 福建江夏學(xué)院人文學(xué)院;
【基金】:福建省社會科學(xué)規(guī)劃項目(2009B307)
【分類號】:H09

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 馮彥;焦偉達;;概念隱喻語際遷移標(biāo)記性探析[J];東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年03期

2 吳泓緲;;“相似”和“相近”——雅各布森的隱喻與借喻[J];長江學(xué)術(shù);2008年02期

3 劉正光;;認(rèn)知語言學(xué)的語言觀與外語教學(xué)的基本原則[J];外語研究;2010年01期

4 熊學(xué)亮,劉東虹;英語學(xué)習(xí)中語法隱喻的遷移[J];外語教學(xué)與研究;2005年02期

5 沈黎;隱喻遷移的心理限制因素[J];外語與外語教學(xué);2000年03期

6 王魯男;董保華;;隱喻語際遷移研究[J];外語與外語教學(xué);2006年12期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 周毅;晚清洋涇浜英語及其影響史[D];四川大學(xué);2005年

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 袁健惠;;先秦漢語受事前置句類型及其句法語義分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年02期

2 楊增宏;;甲骨文會意字的象似性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年05期

3 喬小六;;對索緒爾“語言任意性”的再認(rèn)識[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

4 胡德明;;從反問句生成機制看“不是”的性質(zhì)和語義[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2008年03期

5 張孝榮;;漢語話題結(jié)構(gòu)及其優(yōu)選分析[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年03期

6 熊仲儒;;外圍格的論元地位[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年05期

7 周薇;朱樂紅;羅煒;;漢語語序的“順序象似性”分析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期

8 譚暉;徐暢賢;;大學(xué)英語教學(xué)中突顯理論的應(yīng)用研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期

9 胡寒婕;;用“標(biāo)記理論”來解釋中國學(xué)生英語口語存在的問題[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年05期

10 吳嫻;;“好容易”與“好不容易”[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年01期

相關(guān)會議論文 前10條

1 王銘玉;;談?wù)Z言符號學(xué)理論系統(tǒng)的構(gòu)建[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(下)[C];2007年

2 張靜;;宋詞的象似性微探[A];語言與文化研究(第七輯)[C];2010年

3 王仁強;;漢英詞典詞類標(biāo)注與譯義的對稱性研究——兼評《ABC 漢英大詞典》的詞類標(biāo)注與譯義[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年

4 金科芳;;符號學(xué)視角下的英語詞條結(jié)構(gòu)[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

5 呂鵬;;生產(chǎn)機制與接受機制的共謀——電視娛樂節(jié)目發(fā)展的符號學(xué)分析[A];中國傳媒大學(xué)第二屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2008年

6 阮緒和;;江西武寧(上湯)話的程度副詞“死、幾、蠻”[A];江西省語言學(xué)會2005年年會論文集[C];2005年

7 陳艷林;;“差一點(沒)VP”的歧義原因與分化[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年

8 王會;;試論“不大+V/A”句式[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年

9 趙明慧;李平華;;“V+T+N”和“V+N+T”句式考察[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年

10 魏亮珍;;淺析《呂梁英雄傳》中的“給”[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 邱闖仙;現(xiàn)代漢語插入語研究[D];南開大學(xué);2010年

2 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 張U,

本文編號:2216247


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanxuelw/2216247.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c27c7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com