国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

譯者主體性在現(xiàn)代詩歌翻譯中的運用

發(fā)布時間:2025-05-20 03:21
   古今以來,不論中英文,詩歌翻譯因其難度之大在翻譯界長期處于留白階段。大量好的現(xiàn)代英文詩歌因此無中譯本可借鑒,因此淪為翻譯和文學領(lǐng)域的空缺之地。本文試從譯者主體性角度對20世紀美國著名女詩人伊麗莎白·畢曉普的詩歌One Art中譯本進行對比,用譯者主體性理論探討譯者的主體性、能動性、創(chuàng)造性及再創(chuàng)作在詩歌翻譯中的應(yīng)用。為現(xiàn)代詩歌翻譯提供初步借鑒,從而幫助提高讀者對鑒賞英文詩歌的鑒賞能力,也深入了現(xiàn)代英文詩的學習。

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
一.引言
二.譯者主體性與詩歌翻譯
三.譯者主體性在詩歌翻譯中的運用
    (一)譯者主體性對形式的繼承與創(chuàng)造
    (二)譯者主體性的“再創(chuàng)作”
四.結(jié)語



本文編號:4046767

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/yishull/4046767.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶332ca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
99re最新视频| 国产欧美日韩成人免费观看| 后入日本极品少妇| 婷婷激情综合六月| 日本精品一区二区三区亖区| 后入青春少妇| 日本乱伦视频第十页| 影院精品少妇| 最新日韩精品熟女| 久久久久24| 噢美一区二区三区公司| 姧熟妇人妻午夜精品| 国产日韩一区二区四区五区| 日韩全肉女同| AV天堂中文在线资源| 3p乳交高潮国产| 欧美.日韩精品、好吊妞| 最新人妻婷婷色| 国产精品视频的| 久久中国欧美字幕电影| 日韩亚洲欧美综合一区| 欧美视频天天干| 国产女人操逼逼| 亚洲欧美日韩专业| 无码在线国产一区| 午夜免费福利欧美| 日本少妇咪咪| 日日干天天干| 日本欧美做爱| 久久香港伦理精品| 日韩欧美第七页| 多毛大鸡巴激情| 日B操B透B| 极品白虎少妇的诱惑| 色老大色综合网在线观看| 日本高清最新一区不卡| 宅男在线视频91网站| 成人黄色三级小说| 成人在线噜| 黑人有大长的怪物鸡巴视频| 大香蕉一尹在线播放|