張培基散文英譯中主語(yǔ)的處理原則——以冰心的散文《童年》為例
發(fā)布時(shí)間:2024-05-27 19:44
漢語(yǔ)和英語(yǔ)分別隸屬不同的語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系而英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,因此語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異比較明顯,尤其表現(xiàn)在兩種語(yǔ)言句子主語(yǔ)的差異方面。張培基在英譯冰心散文《童年》中,基于漢語(yǔ)的主題凸顯以及英語(yǔ)的主語(yǔ)凸顯,合理有效地對(duì)漢英主語(yǔ)進(jìn)行處理,再現(xiàn)了冰心散文樸素自然、語(yǔ)言清新的風(fēng)格。
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、冰心散文的藝術(shù)風(fēng)格
二、主題凸顯與主語(yǔ)凸顯
三、散文《童年》英譯過(guò)程中主語(yǔ)的處理原則
(一)保留原來(lái)的主語(yǔ)
(二)重新確定主語(yǔ)
(三)添補(bǔ)主語(yǔ)
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3983019
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、冰心散文的藝術(shù)風(fēng)格
二、主題凸顯與主語(yǔ)凸顯
三、散文《童年》英譯過(guò)程中主語(yǔ)的處理原則
(一)保留原來(lái)的主語(yǔ)
(二)重新確定主語(yǔ)
(三)添補(bǔ)主語(yǔ)
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3983019
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuell/3983019.html
教材專著