中國文學(xué)“走出去”與文化接受——以《趙氏孤兒》三個譯本為例
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 楊健平;從《趙氏孤兒》在歐洲看藝術(shù)接受中的民族變異[J];文藝評論;2002年02期
2 張海濤;;現(xiàn)代性的重述:《趙氏孤兒》在西方和現(xiàn)代中國的解讀[J];戲劇文學(xué);2012年03期
3 呂世生;;元劇《趙氏孤兒》翻譯與改寫的文化調(diào)適[J];中國翻譯;2012年04期
4 吳峗;顧憶青;;困境與出路:中國當(dāng)代文學(xué)譯介探討[J];中國外語;2012年05期
5 陳旋波;十八世紀(jì)法國觀眾對《中國孤兒》的接受[J];國外文學(xué);1991年02期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王小惠;;清末傳教士眼中的中國形象——以明恩溥、何天爵以及麥高溫為考察中心[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年01期
2 孫曉艷;;近代西方人眼中的中國——以《變化中的中國人》為中心的考察[J];大眾文藝(理論);2008年11期
3 朱虹;;淺析諾拉·沃恩《謫園》中的中國形象[J];湖北社會科學(xué);2010年06期
4 何博;;從《趙氏孤兒》的歐洲改本看中西古典戲劇結(jié)構(gòu)之異[J];法國研究;2009年03期
5 莎日娜;;《趙氏孤兒》跨文化傳播現(xiàn)象考察[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報;2011年02期
6 呂世生;劉浩;;走出去的中國文化:十八世紀(jì)中國古典戲劇西傳[J];國外社會科學(xué);2012年03期
7 張忠民;;鴉片戰(zhàn)爭前夕的上?诎禰J];國家航海;2012年02期
8 韓瑞輝;;近代西方電影和學(xué)術(shù)著作中的中國形象之比較[J];電影文學(xué);2013年18期
9 姚星;龍濤;;跑馬場與近代漢口消閑娛樂方式的轉(zhuǎn)變[J];江漢大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期
10 劉文明;;自我、他者與歐洲“文明”觀念的建構(gòu)——對16~19世紀(jì)歐洲“文明”觀念演變的歷史人類學(xué)反思[J];江海學(xué)刊;2008年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 黃偉;高樂待與中國[D];福建師范大學(xué);2010年
2 崔華杰;傳教士學(xué)者與中國歷史研究[D];上海大學(xué);2011年
3 唐海東;異域情調(diào)·故國想像·原鄉(xiāng)記憶[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
4 高f^;德貞與中國醫(yī)學(xué)早期現(xiàn)代化[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
5 李淑敏;近現(xiàn)代文化保守主義思潮中的中國哲學(xué)觀研究[D];首都師范大學(xué);2009年
6 王少清;晚清上海:西方物質(zhì)文明與新知識群體的近代體驗(1843-1894年)[D];南開大學(xué);2009年
7 吳巍巍;真實與扭曲[D];福建師范大學(xué);2009年
8 林巖;全球化中的他者—后冷戰(zhàn)時期西方媒體中的中國人研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
9 李麗輝;日本法律近代化的民族性研究[D];西南政法大學(xué);2011年
10 王以芳;19世紀(jì)媒介形態(tài)下的美國來華傳教士群體建構(gòu)的中國形象與美國形象研究[D];山東大學(xué);2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王均利;清代外銷畫表現(xiàn)的民俗文化研究[D];浙江理工大學(xué);2009年
2 李晶;國際法視野下的近代不平等條約效力及影響分析[D];吉林大學(xué);2011年
3 張維維;獨特視野中的中國形象[D];蘇州科技學(xué)院;2007年
4 李芳;中西文化交匯下的教會書院[D];湖南大學(xué);2008年
5 李響;近代西方人在中國東北考察活動研究(1861-1904)[D];東北師范大學(xué);2008年
6 沙彪;泥說[D];中國美術(shù)學(xué)院;2008年
7 王安;論衛(wèi)三畏的中國觀[D];蘇州科技學(xué)院;2008年
8 劉永祥;近代中國孝道文化研究[D];山東師范大學(xué);2009年
9 姚星;跑馬場與近代漢口社會[D];華中師范大學(xué);2009年
10 龐玲;《小孩月報》與晚清兒童觀念變遷考論(1875-1881)[D];華東師范大學(xué);2009年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王軍;孟憲鳳;;西學(xué)東漸與東學(xué)西漸——16—18世紀(jì)中西文化交流特點論略[J];北方論叢;2009年04期
2 季進;;當(dāng)代文學(xué):評論與翻譯——王德威訪談錄[J];當(dāng)代作家評論;2008年05期
3 莎日娜;;《趙氏孤兒》跨文化傳播現(xiàn)象考察[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報;2011年02期
4 樂黛云;;比較文學(xué)研究的現(xiàn)狀和前瞻[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年06期
5 黎羌;;華夏民族戲劇及《趙氏孤兒》西漸敘論[J];戲曲研究;2004年02期
6 錢念孫;;論吸收外國文學(xué)影響的潛在形態(tài)及其作用——從接受美學(xué)的角度談文學(xué)的民族化問題[J];文學(xué)評論;1985年05期
7 錢林森;紀(jì)君祥的《趙氏孤兒》與伏爾泰的《中國孤兒》——中法文學(xué)的首次交融[J];文藝研究;1988年02期
8 朱少華;耿麗萍;;《趙氏孤兒》在歐洲的傳播[J];中國戲劇;2007年04期
9 吳戈;《趙氏孤兒》的文化改寫:古代/當(dāng)代/中國/外國[J];戲劇藝術(shù);2004年03期
10 子衿;孤兒可以不復(fù)仇的三個理由[J];藝術(shù)評論;2003年01期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 關(guān)昕;;從意識形態(tài)和詩學(xué)角度看安徒生童話的漢譯[J];岳陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年01期
2 曾記;;撒播異邦的種子——詩的翻譯、改寫與移植[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2008年05期
3 王惠珍;;譯本接受的天時地利人和——探析為何《老人與海》的兩個譯本在大陸遭遇不同的命運[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期
4 姜秋霞;郭來福;金萍;;社會意識形態(tài)與外國文學(xué)譯介轉(zhuǎn)換策略——以狄更斯的《大衛(wèi)·考坡菲》的三個譯本為例[J];外國文學(xué)研究;2006年04期
5 倪蓓鋒;;論龐德翻譯的《論語》——兼與理雅各比較[J];西南交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期
6 劉鷺;;林紓譯本《黑奴吁天錄》人物改寫痕跡的文化透視[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2009年05期
7 崔璨;;析《巴黎茶花女遺事》翻譯策略[J];經(jīng)濟研究導(dǎo)刊;2011年12期
8 陳吉榮;;論改寫理論在中西文學(xué)史與翻譯研究中的作用[J];文藝理論研究;2008年05期
9 蔡明燈;;從《呼嘯山莊》的兩個譯本看譯者主體性對原文的改寫[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期
10 張群星;;跨文化交流中的中國兒童文學(xué)英譯——以《淘氣包馬小跳》為例[J];長春工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期
相關(guān)會議論文 前1條
1 郭暉;;典籍英譯的風(fēng)格再現(xiàn)——小議《楚辭》的兩種英譯[A];中國詩歌研究動態(tài)(第一輯)[C];2004年
相關(guān)重要報紙文章 前3條
1 吳錫平;文學(xué)在新世紀(jì)的命運[N];光明日報;2002年
2 謝天振;譯者的誕生與原作者的“死亡”[N];中華讀書報;2002年
3 吳錫平;文學(xué)在影視和網(wǎng)絡(luò)擠壓下[N];華夏時報;2002年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 鄭理;翻譯、改編與改寫:《魯濱孫飄流記》在西方和華人世界的加工與傳播[D];上海外國語大學(xué);2014年
2 溫年芳;系統(tǒng)中的戲劇翻譯[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 林旭文;林譯小說改寫現(xiàn)象研究[D];浙江大學(xué);2011年
4 劉宏照;林紓小說翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陽春蘭;意識形態(tài)對文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
2 朱琳;翻譯之改寫[D];河北師范大學(xué);2006年
3 黃睿;翻譯即改寫[D];湖南師范大學(xué);2006年
4 楊柳;論意識形態(tài)對文學(xué)翻譯的操縱[D];上海外國語大學(xué);2007年
5 侯泊華;淺談被操控的兒童文學(xué)翻譯[D];上海外國語大學(xué);2008年
6 曾光湖;意識形態(tài)操控下的譯者的策略[D];貴州大學(xué);2006年
7 關(guān)春梅;譯者主體性在嚴復(fù)《天演論》譯文中的體現(xiàn)[D];華中師范大學(xué);2007年
8 彭亞芳;意識形態(tài)與詩學(xué)操控下的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
9 何陽;翻譯與改寫[D];鄭州大學(xué);2005年
10 楊暉;辜鴻銘翻譯文化觀研究[D];湖南師范大學(xué);2007年
本文編號:2796627
本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/wenxuell/2796627.html