中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 中國文學論文 >

漢語詞意義建構(gòu)模式及意義演變機制研究——以“紅”、“白”等詞為例

發(fā)布時間:2014-09-27 12:03
 摘要:回顧過去,學界對詞義演變進行了較為深入的研究,成果頗豐。但該研究 仍存在可改良之處:缺乏對詞義建構(gòu)模式及意義演變機制的探究。該研究于認知 視域下,總結(jié)歸納出了漢語詞意義建構(gòu)模式和意義演變機制,并展現(xiàn)出了“紅”、 “白”等詞意義演變的過程。

關鍵詞:漢語詞;意義建構(gòu)模式;意義演變機制
 
一、引言
人的大腦能對客觀事物進行感知,接著在意識中形成相關概念,而概念的生成則依賴語言中的詞。趙艷芳指出,詞不僅具有多義性,即同一個詞擁有多種義 項,還具有一物多詞性,即同一事物可用多個 詞來表達[1]89。Geeraerts 總結(jié)出了 詞匯變化的三種形式:一詞多義,一物多詞和語境變化 [2]45,本文,筆者重點探 究“一詞多義”這一現(xiàn)象。
廖光蓉指出,隨著人類社會經(jīng)濟文化的發(fā)展, 概念會不斷擴展、抽象化致使 意義發(fā)展演變,繼而形成多義現(xiàn)象。同時他還指出,原型義與由其分裂而來的引 申義之間關系密切程度較高;原型義與由其轉(zhuǎn)換而來的引申義之間的關系密切程 度較低。[3]
陸國強[4]95-110,胡壯麟[5]75-77 指出,詞義演變的方式有詞義擴展、縮小、升格、 降格,詞義的抽象意義和具體意義轉(zhuǎn)換、專有名詞轉(zhuǎn)換為普通名詞、詞性轉(zhuǎn)換。 如,bird 原專指“小鳥”,現(xiàn)指任意一只鳥;girl 原指“年輕人”,現(xiàn)指“女孩”;threat 原指“軍隊”,后表具體意義“威脅”;rugby 原為英格蘭一地名,因本地的 Rugby School 以玩橄欖球出名,故現(xiàn)以 rugby 指“橄欖球”。
詞義滲透亦是詞義變化的方式之一。即兩個詞由于有關聯(lián)而相互影響,各詞 的意義向?qū)Ψ皆~義范圍內(nèi)滲透,使之產(chǎn)生相同意義。如“文”和 “字”,都有“文 字”義,相互關聯(lián)。 “文”由本義“文身”可引申出“文飾”,“字”的本義為 “生孩子”,不能引申出“文飾”義,但因受“文”的影響,“文”的“飾”義滲 入“字”中,于是 “字”也有了“飾”義!稄V雅·  釋詁》:“字,飾也。”[6]293 白解紅認為,一個詞由 A 義演變?yōu)?B 義,則須經(jīng)過一個 AB 兩義并存的階段;
A 義同 B 義間必然存在某種關聯(lián)。[7]
Taylor 認為詞義的演變呈現(xiàn)出“鏈條狀”:A→B→C→D  etc.,并指出詞義 演變過程是無止境的,且相鄰義之間擁有一個共享的屬性。[8]108
學界對詞義演變進行了較為深入的研究,成果頗豐。但該研究仍存在可改良 之處:缺乏對漢語詞意義建構(gòu)模式及意義演變機制的探究。本研究,擬在前賢基 礎上,于認知語言學視域下,以“紅”、“白”等詞為研究對象,筆者嘗試總結(jié)歸 納出漢語詞意義建構(gòu)模式及詞義演變的機制,并嘗試展現(xiàn)出詞“紅”與“白”等 詞意義演變的過程。
 
二、“紅”、“白”等詞的詞義演變探究
傳統(tǒng)的隱喻研究者普遍將隱喻同轉(zhuǎn)喻當作是兩種修辭手段,認知語言學家則更多地將隱喻和轉(zhuǎn)喻視為兩種不同的思維方式[9]143。隱喻思維指的是借用一個較 具體的、相對熟悉的事物去理解另一個較抽象的、相對陌生的事物,且倆事物之 間具有相似性[10]10;轉(zhuǎn)喻思維則是用隸屬于同一事物的較突顯部分去指代沒那么 突顯的部分,且二者具有相關性[11]。 趙艷芳認為,基本詞義受到隱喻和轉(zhuǎn)喻的 作用,發(fā)展到了其他義項[1]119,故本研究選用隱喻、轉(zhuǎn)喻認知模式去研究詞義演 變。
(一) “紅”的個案研究 “紅“在《說文解字》里的解釋為:紅白色的布帛。故此義為其義項發(fā)展演
變的起點[12]9。經(jīng)查閱,“紅”在《古今漢語詞典》中的義項共 9 個[13],如表 1 所 示:

 

“紅”在《古今漢語詞典》中的義項
1 古代指淺紅色。后多指像鮮血一樣的顏色
2 呈現(xiàn)紅色,變紅
3 花的代稱
4 象征喜慶或用作禮物的紅色布帛
5 喜慶的事
6 象征順利、成功或得勢、受寵等
7 象征革命或進步
8 指紅利
9 姓氏
表 1  “紅”在《古今漢語詞典》中的義項表
“紅”的詞義演變圖如圖 1 所示。由圖可知,“紅”的詞義演變產(chǎn)生了較多 次原型,其“延續(xù)性”較強。所有義項中,義項 9 可能由本義引申而來,但考慮 到其引申路徑不明,故在下圖中不予標示。

圖 1   “紅”詞義演變圖 在《說文解字》中,“紅”意為“紅白色的布帛”,此乃“紅”的始源義項,
又因《古今漢語詞典》沒有該始源義項,故筆者以為,義項 1 同義項 4 是本義通 過轉(zhuǎn)喻(圖中標記為“ME”)直接發(fā)展而來。通過體驗,不難發(fā)現(xiàn),本義“紅白 色的布帛”具備兩個突顯特征——顏色同料子,接著人們便將二者投射至了“紅” 的意義框架之中,獲得義項 1 和 4。同理,“紅”獲得義項 2、3、5。
通過隱喻作用(圖中標記為“M”),義項 1 繼而分化出義項 6、7。通過體 驗“成功”、“革命”二者所賦予的感受,人們便發(fā)現(xiàn)其與“像鮮血一樣的顏色” 所賦予的感受在某些方面具有相似性,接著,人們根據(jù)體驗檢索出相匹配的詞 “紅”,并賦予其義項 6、7 這倆意義。

(二) “白”的個案研究
通過查閱甲骨文中“白”的意義同《說文解字》對“白”的解釋,足以證明 “白”的本義為“白色”[12]16。“白”在《古今漢語詞典》中的義項共 17 個,如 表 2 所示,且義項 1 與本義相吻合。
 
 
 

“白”在《古今漢語詞典》中的義項
1 像霜雪一樣的顏色
2 潔凈,純潔
3 明亮
4 明顯
5 清楚,明了
6 以白表示與喪事有關的
7 象征反動
8 稟告,陳述。書信中多用作謙辭
9 戲曲或歌劇中在唱詞之外用說話腔調(diào)說的語句
10 特指白話或白話文
11 表示輕視或不滿
12 空無所有的,沒有加上其他東西的
13 指蔥等的白色根莖及某些白色物
14 (字音或字形)錯誤
15 副詞。①不付代價地,無償?shù)亍"跓o效果地,徒然
16 通“帛”。紡織品的通稱
17 姓氏
表 2  “白”在《古今漢語詞典》中的義項
“白”的詞義演變圖如圖 2 所示。由圖可知,“白”詞義演變模型呈輻射狀, 不同于之前“紅”詞義演變模型所呈現(xiàn)出的細長形,且所有義項皆由本義(義項
1)輻射開來,“延續(xù)性”較前者弱。所有義項中,義項 8、9、10、14、17 可能 由本義引申而來,但因引申路徑不明,在下圖中不予標示。
 
圖 2    “白”詞義演變圖
通過轉(zhuǎn)喻作用,義項 1 繼而引申出義項 6、11、13 和 16。如,人在獲取“漢 民族出席喪禮時身著白色喪服”這個習俗類信息后,根據(jù)相關性,檢索出與該信 息相關的詞“白”,并將“喪事”經(jīng)驗投射至該詞之中,致使其獲取義項 6。
通過隱喻作用,義項 1 繼而引申出義項 2、3、4、5、7、12 和 15。如,“純 潔”給人的感覺是不摻任何雜質(zhì)的,這與“白色”給人的感覺是極其相似的,故 人通過體驗“純潔”進而檢索出與之具有相似性的詞“白”,并將“純潔”投射 至“白”,致使其獲得義項 2。
在“白”的詞義演變動態(tài)過程解析中,本義為原型,其他義項都是經(jīng)過范疇 化得到的次原型。經(jīng)隱喻作用產(chǎn)生新義項的過程一般是歷時性的,如:由“白色” 到“純潔”這個過程便能反映出歷史的進步——人類在通過長期體驗和提煉經(jīng)驗 的基礎之上致使詞義發(fā)生了較大的變遷,新義項的誕生同樣也是時代進步的標 志。經(jīng)轉(zhuǎn)喻作用產(chǎn)生新義項的過程一般是共時性的,如由“紅”的本義“紅白色 的布帛”經(jīng)轉(zhuǎn)喻作用產(chǎn)生“紅色”這一過程。該演變過程僅是一般到具體,不涉 及太多歷時的考量,故該過程為共時性。“紅”的解析同上。
因篇幅所限,筆者未展現(xiàn)出其它幾個詞的詞義演變過程,現(xiàn)將所研究之詞的
詞義演變方式的對比展現(xiàn)于下表:
 
受隱喻作用比例 受轉(zhuǎn)喻作用比例
25.0% 75.0%
63.6% 36.4%
36.3% 63.7%
25% 75%
28.9% 71.1%
12.5% 87.5%
25% 75%
表 3 詞義演變方式對比表
另外,詞“囧”本義為“明亮”,但在網(wǎng)絡世界中,其被賦予了“郁悶、悲 傷”這么一個義項。很明顯,“郁悶、悲傷”并不由本義引申而來。同類的詞有 “槑”、“靐”、“燚”等。

綜上所述,可得:
① 上述詞各義項間存在緊密的聯(lián)系;
② 上述詞的詞義演變過程受到隱喻和轉(zhuǎn)喻的影響;
③ 上述詞各義項并不全由內(nèi)部義項演化而得,可能由外界賦予,如詞“囧”、 “槑”等;
④ 上述詞的某些義項已被邊緣化,大部分現(xiàn)代人已不再使用,如“紅”中的 義項“紅白色的布帛”。
 
 
三、漢語詞意義建構(gòu)模式探究
(一)源自哲學的啟示 源自生活的疑問:一名在沙漠中跋涉了兩天的游客,口干舌燥,當發(fā)現(xiàn)前方
有一瓶礦泉水時,此時的水之于他定是無價之寶,反觀天天生活在城市中的人, 一瓶礦泉水的價值充其量不到三元錢。同類例證生活中比比皆是。試問,為何“意 義”會呈現(xiàn)出差異性?為何同一事物會擁有不同“意義”?
源自知覺現(xiàn)象學的啟示:每當我們再次看到已知的物體,“或以為再次看到 已知的物體”時,回憶中的顏色就被喚起;貞浿械念伾步K將代替物體目前呈 現(xiàn)的顏色。[14]47
源自體驗哲學的啟示:Lakoff 認為,所謂的客觀性只是人類同客觀社會相 互作用的結(jié)果。青草并不是綠色的,其綠色源自草與人的互動。從某種意義上來 講,是人類自身構(gòu)建了世界。[15]xi 王寅也指出,語言的體驗性是基于“非客觀” 的體驗哲學基礎之上提出的,我們關于世界的知識皆源自我們對于世界的體驗, 來源于主體同詞之間的互動。語言的體驗性同樣符合眾多哲學家的觀點,如馬克 思的“勞動創(chuàng)造語言”等。[16]
本研究認為,人們對事物的“意義”或“本質(zhì)”不可能有直接的把握,我們 所謂的事物“意義”或“本質(zhì)”僅是個體存留于該事物的感知和回憶的集合。故 我們認為,人類的對事物的體驗造就了經(jīng)驗,經(jīng)驗進而轉(zhuǎn)化為概念,概念即該事 物的“意義”或“本質(zhì)”。
對于之前的問題,我們認為,是概念的差異性造就了“意義”的差異性;基 于環(huán)境的差異性,不同主體體驗同一事物所獲之概念區(qū)別甚大,故擁有截然不同的“意義”。
 
 
(二)漢語詞意義建構(gòu)模式的建立所涉及的問題
1.  經(jīng)驗源自什么? 我們認為,經(jīng)驗源自體驗,體驗可分為身體體驗和文化體驗。身體體驗指
的是個體依靠身體的感覺器官對外部世界進行直接體驗,是直接經(jīng)驗的來源;文 化體驗,即個體通過諸如書籍、電視、教育等“文化”方式對外部世界進行間接 體驗,是間接經(jīng)驗的來源。
2.  概念是如何產(chǎn)生的?概念的傳遞方式是什么、方向是什么? 我們認為,身體體驗和文化體驗協(xié)作產(chǎn)生經(jīng)驗,接著,經(jīng)驗進一步被概念
化為相關的概念; 我們認為,概念傳遞的方式是基于心理層面的投射; 主體,即有生命有意識、能主動獲取外界概念的個體;詞,即無生命無意
識、不能主動獲取外界概念的客體;我們認為,概念被主體獲取,接著,被主體 投射至詞。
3.  基于所獲之概念,主體如何檢索出相應的詞? 我們認為,心智中的概念同相應的詞具有某種聯(lián)系,主體基于上述聯(lián)系便能
檢索出與之相似或相關(聯(lián)系)的詞。因該過程表現(xiàn)出即時性,且發(fā)生時間極短, 往往被忽略。
4.  詞如何獲得意義? 我們認為,主體將體驗所獲之概念投射至詞,致使其產(chǎn)生意義。
5.  意義的差異性在模式中如何體現(xiàn)? 我們認為,于模式中,不同的主體隸屬于不同的平行空間之中。不同的空間
擁有不同的環(huán)境,不同的環(huán)境導致不同的體驗,不同的體驗造就不同的經(jīng)驗,不 同的經(jīng)驗被概念化為不同的概念,不同的概念致使詞產(chǎn)生出不同的意義。

(三)漢語詞意義建構(gòu)模式的建立
 
圖 3 漢語詞意義建構(gòu)模式圖
由模式可知,主體首先通過文化體驗和身體體驗建立起相關經(jīng)驗;接著,經(jīng) 驗被概念化為相關概念;此處,筆者以為,概念非自發(fā)投射至詞,而是由主體將 其獲取,繼而投射至詞的,且概念的投射將導致詞產(chǎn)生一個新意義。另外,本模 式還指出,主體間可以進行概念的投射,即主體 2 對于概念的獲取方式是間接的。
如,“飛”原義項為“鳥類或蟲類等用翅膀在空中往來活動”,假使,一個人 在體驗過“擁有機翼的航空器在空中的運動”(在當時,暫無表征詞)后,基于 相似性,便會將其與“鳥類或蟲類等用翅膀在空中往來活動”進行聯(lián)系,最后, 主體便將這種擁有機翼的航空器在空中運動的相關經(jīng)驗投射至表征概念“鳥類或 蟲類等用翅膀在空中往來活動”的詞“飛”之中,致使“飛”擁有了新的意義。
 
 
四、漢語詞意義演變機制探究
“機制”一詞最早源于希臘文,原指機器的構(gòu)造和動作原理,后運用于生物學和醫(yī)學等。現(xiàn)已廣泛應用于自然現(xiàn)象和社會現(xiàn)象,指其內(nèi)部組織和運行變化的 規(guī)律。本文,筆者以為,“機制”是一種能協(xié)調(diào)事物各部分的運作方式。正是得 益于機制的存在,詞詞義演變才能得以有條不紊地進行,我們才能擁有如此豐富 的詞匯系統(tǒng)。本文,基于上一章節(jié)對“紅”、“白”等詞意義演變的總結(jié)和整理, 筆者將漢語詞意義演變機制劃分為:挪用機制、拓展機制、滲透機制和外界賦義 機制,筆者擬在接下來的幾部分詳細道來。
(一)挪用機制 該機制指的是詞會“挪用”其他領域中與其義項具有相似性的某一概念,并

逐漸將其內(nèi)化,致使其成為該詞的義項。如“白”中的義項“純潔”。首先,建立聯(lián)系:“白”指的是一種類似于雪霜 一般的顏色,給人的感覺便是無雜質(zhì),和“純潔”有著極其相似的地方,故通過 相似性,二者建立起聯(lián)系;接著,詞“白”直接將“純潔”占為己有,“挪用” 作為自身的義項。
 
(二)拓展機制 本文中,“拓展”指的是詞義在同范疇中的延伸。 “紅”的本義為紅白色的布帛,即“紅”始初所表征的概念為“紅白色的布帛”。又因概念“紅色”是概念“紅白色的布帛”的較突顯部分,故將概念“紅 白色的布帛”同概念“紅色”建立起聯(lián)系;最后,概念“紅色”被投射至表征詞 “紅”之中,致使其產(chǎn)生一個新的義項。又因義項“紅色”與義項“紅白色的布 帛”位于同一范疇,故從宏觀來看,義項“紅白色的布帛”→義項“紅色”是一 個“拓展”的過程。
上述兩種機制皆隸屬于由內(nèi)部義項引申導致的詞義推演,且其圖示如下所 示:

圖 4 漢語詞意義推演圖
 
(三)滲透機制 “滲透機制”指兩個或兩個以上、概念層面或語音層面相互聯(lián)系的詞吸引彼
此的義項,使得義項“滲透”進入另一詞之中,成為其義項。其圖示如下所示:


圖 5 滲透機制圖
看這樣一句話“不以物喜,不以己悲”,應理解為:不要因為別人或自己的 得失而喜而悲。此處,“物”指人。經(jīng)分析,不難發(fā)現(xiàn),詞“人”和“物”表征 出了截然相反的意義,即具有概念上的相關性;接著,義項 “人”“滲透”進入 詞“物”之中。
再看以下詩句:
1.山水萬重書斷絕,念君憐我夢相聞。
2.君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準公。 “聞”同“見”在古人眼中已然擁有了較強的聯(lián)系,如李白《蜀道難》中的
“但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山 。”現(xiàn)代人也有 “見聞”這么一種表達方式。仔細分析、不難發(fā)現(xiàn),“聞”指用耳朵收集外界訊 息,“見”指用眼睛收集訊息,可見,在概念上,二者具有相似性,這也就不難 明白為何二者的某些個義項會發(fā)生“滲透”。
杜牧《山行》:“停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。”此處,“坐”為“因” 義。
“因”的本義為“車墊”,是用以墊座的,又因動詞“坐”是一個動作過程, 而它的直接著力點便是車墊,故“因”與“坐”在概念上相關;接著,“因”的 義項“因為”滲透至詞“坐” 中,最后,“坐”便有了“因為”義。再看《世說新語·假譎》中的一句話“王右軍年減十歲時,大將軍甚愛之。” 本句中,“減”義為“僅”或“才”。因“裁”音通“才”,二者首先建立起語音層面的聯(lián)系;接著,“才”的義項

“僅”滲透進入詞“裁”中;又因“減”與 “裁”所表征的概念相近,二者發(fā)生滲透,義項“才”最終得以滲透到“減”中。
 
(四)外界賦義機制 外界賦義機制指沿用舊的形式,載入全新的意義。 詞“囧”本義為“明亮”,但在網(wǎng)絡世界中,其被賦予了“郁悶、悲傷”這么一個義項。很明顯,“郁悶、悲傷”并不由本義引申而來。首先,基于“囧” 的詞形同包含郁悶、悲傷情緒的面相之間的強相似性,網(wǎng)友有意識地將二者建立 起聯(lián)系;接著,網(wǎng)友將情緒概念“郁悶、悲傷”投射至詞“囧”之中,隨即“囧” 產(chǎn)生“郁悶、悲傷”這一新義項。
 
圖 6 外界賦義機制圖 滲透機制、外界賦義機制皆隸屬于非內(nèi)部義項引申導致的詞義變化,即后入
詞義皆不由內(nèi)部引申所獲取,而是由其他詞或主體所給予。
 
五、結(jié)語
人們關于世界的知識往往源自我們對于世界的體驗,體驗造就了經(jīng)驗,即百科知識;接著,經(jīng)驗再進一步被概念化為相關概念;最后,主體將所獲之概念投 射至與之相關聯(lián)的詞之中,致使其產(chǎn)生新義項。該過程便是詞義演變的過程。本文,筆者歸納總結(jié)出了漢語詞意義建構(gòu)模式和意義演變機制,并對“紅” 和“白”等詞的意義演變的過程做了較為詳細的解析。因筆者能力有限且受篇幅 所限,本研究存在以下不足:
1.  對漢語詞意義建構(gòu)模式和意義演變機制的論證不夠充分;
2.  本研究未能給出足夠的語料,且缺乏對已有語料進行更為詳細的分析。

因該研究尚處起步階段,故筆者還會陸續(xù)發(fā)表相關論文以進一步深化該研究。
 
致謝 筆者曾在第八屆中國認知語言學研討會小組討論中、湖南師范大學“麓山語
 
言學沙龍”上宣讀過此文,當時得到了湖南師范大學白解紅教授、廖光蓉教授、 秦裕祥教授的細心指導;私下,筆者曾通過電子郵件請教過 Ronald Langacker 和 Mark Turner 教授,他們那極富創(chuàng)造力的想法令筆者受益匪淺;另外,湖南師范 大學陳敏哲副教授也對本文也提出了寶貴的修改建議;在此,一并感謝!
 
 
The Study on the Chinese Word Meaning Construction Model and the Mechanism of Word Meaning ChangesCases of “、” etc. Yin Bochun
 
(Foreign Studies College, Hunan Normal University, Changsha Hunan 410081, China) Abstract:  Reviewing the past, the domestic educational circle put their research in word meaning changes, and achieve a lot. But it is still of gaps: the lack of the study
 
for the word meaning construction model and mechanism. In this article, based on cognitive scope,  the author  concludes  the model  and  mechanism, and  shows  the
meaning change processes of “紅”、“白” etc.
 
 
Key words: Chinese words ; mechanism of meaning changing ; model of meaning construction

參考文獻
 
[1] 趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2004:89.
 
 
[2]  Geeraerts,  Dirk.  The  Structure  of  Lexical  Variation:  Meaning,  Naming,  and
 
 
Context [M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 1994:45.
 
[3] 廖光蓉.  多義詞意義關系模式研究[J].  外語教學,2005,03:56-59.
 
[4] 陸國強.  現(xiàn)代英語詞匯學[M].  上海:上海外語教育出版社,1983:95-110. [5] 胡壯麟.  語言學教程[M].  北京:北京大學出版社,2007:75-77.
[6] 向熹.  古代漢語知識辭典[Z].  四川:四川辭書出版社,2007:293.
 
[7] 白解紅.  多義聚合現(xiàn)象的認知研究[J].  外語與外語教學,2001,12:9-10+22.
 
[8] John R. Taylor. Linguistic Categorization Prototypes in Linguistic Theory[M].  北 京:外語教學與研究出版, 2001:108.
[9] Ungerer, F. & Schmid, H. J. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].  北京: 外語教學與研究出版社, 2001:143.
 
[10] Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 2003:10.
[11] 沈家煊.  轉(zhuǎn)指和轉(zhuǎn)喻[J].  當代語言學,1999,(01):3-15.
 
[12] 趙蕾.  漢語基本顏色詞意義發(fā)展演變研究[D].河北大學,2009:9+16.
 
[13] 商務印書館辭書研究中心編.古今漢語詞典[M].商務印書館, 2007.
 
[14] 莫里斯.  知覺現(xiàn)象學[M].  北京:商務印刷館, 2012:47.
 
[15] Lakoff, G.  認知語言學十講[M]. 北京:外語教學與研究出版社, 2011:xi.
 
[16]  王寅.  再論語言的體驗性 —— 認知語言學的語言體驗觀 [J].  山東外語教 學,2005,02:3-8.

注:本文由筆耕文化傳播 www.bigengculture.com 整理,著作權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載請標注出處。


本文編號:9278

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/9278.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1b3e6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com