中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式及意義演變機(jī)制研究——以“紅”、“白”等詞為例

發(fā)布時(shí)間:2014-09-27 12:03
 摘要:回顧過(guò)去,學(xué)界對(duì)詞義演變進(jìn)行了較為深入的研究,成果頗豐。但該研究 仍存在可改良之處:缺乏對(duì)詞義建構(gòu)模式及意義演變機(jī)制的探究。該研究于認(rèn)知 視域下,總結(jié)歸納出了漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式和意義演變機(jī)制,并展現(xiàn)出了“紅”、 “白”等詞意義演變的過(guò)程。

關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)詞;意義建構(gòu)模式;意義演變機(jī)制
 
一、引言
人的大腦能對(duì)客觀事物進(jìn)行感知,接著在意識(shí)中形成相關(guān)概念,而概念的生成則依賴語(yǔ)言中的詞。趙艷芳指出,詞不僅具有多義性,即同一個(gè)詞擁有多種義 項(xiàng),還具有一物多詞性,即同一事物可用多個(gè) 詞來(lái)表達(dá)[1]89。Geeraerts 總結(jié)出了 詞匯變化的三種形式:一詞多義,一物多詞和語(yǔ)境變化 [2]45,本文,筆者重點(diǎn)探 究“一詞多義”這一現(xiàn)象。
廖光蓉指出,隨著人類社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展, 概念會(huì)不斷擴(kuò)展、抽象化致使 意義發(fā)展演變,繼而形成多義現(xiàn)象。同時(shí)他還指出,原型義與由其分裂而來(lái)的引 申義之間關(guān)系密切程度較高;原型義與由其轉(zhuǎn)換而來(lái)的引申義之間的關(guān)系密切程 度較低。[3]
陸國(guó)強(qiáng)[4]95-110,胡壯麟[5]75-77 指出,詞義演變的方式有詞義擴(kuò)展、縮小、升格、 降格,詞義的抽象意義和具體意義轉(zhuǎn)換、專有名詞轉(zhuǎn)換為普通名詞、詞性轉(zhuǎn)換。 如,bird 原專指“小鳥(niǎo)”,現(xiàn)指任意一只鳥(niǎo);girl 原指“年輕人”,現(xiàn)指“女孩”;threat 原指“軍隊(duì)”,后表具體意義“威脅”;rugby 原為英格蘭一地名,因本地的 Rugby School 以玩橄欖球出名,故現(xiàn)以 rugby 指“橄欖球”。
詞義滲透亦是詞義變化的方式之一。即兩個(gè)詞由于有關(guān)聯(lián)而相互影響,各詞 的意義向?qū)Ψ皆~義范圍內(nèi)滲透,使之產(chǎn)生相同意義。如“文”和 “字”,都有“文 字”義,相互關(guān)聯(lián)。 “文”由本義“文身”可引申出“文飾”,“字”的本義為 “生孩子”,不能引申出“文飾”義,但因受“文”的影響,“文”的“飾”義滲 入“字”中,于是 “字”也有了“飾”義。《廣雅·  釋詁》:“字,飾也。”[6]293 白解紅認(rèn)為,一個(gè)詞由 A 義演變?yōu)?B 義,則須經(jīng)過(guò)一個(gè) AB 兩義并存的階段;
A 義同 B 義間必然存在某種關(guān)聯(lián)。[7]
Taylor 認(rèn)為詞義的演變呈現(xiàn)出“鏈條狀”:A→B→C→D  etc.,并指出詞義 演變過(guò)程是無(wú)止境的,且相鄰義之間擁有一個(gè)共享的屬性。[8]108
學(xué)界對(duì)詞義演變進(jìn)行了較為深入的研究,成果頗豐。但該研究仍存在可改良 之處:缺乏對(duì)漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式及意義演變機(jī)制的探究。本研究,擬在前賢基 礎(chǔ)上,于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下,以“紅”、“白”等詞為研究對(duì)象,筆者嘗試總結(jié)歸 納出漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式及詞義演變的機(jī)制,并嘗試展現(xiàn)出詞“紅”與“白”等 詞意義演變的過(guò)程。
 
二、“紅”、“白”等詞的詞義演變探究
傳統(tǒng)的隱喻研究者普遍將隱喻同轉(zhuǎn)喻當(dāng)作是兩種修辭手段,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家則更多地將隱喻和轉(zhuǎn)喻視為兩種不同的思維方式[9]143。隱喻思維指的是借用一個(gè)較 具體的、相對(duì)熟悉的事物去理解另一個(gè)較抽象的、相對(duì)陌生的事物,且倆事物之 間具有相似性[10]10;轉(zhuǎn)喻思維則是用隸屬于同一事物的較突顯部分去指代沒(méi)那么 突顯的部分,且二者具有相關(guān)性[11]。 趙艷芳認(rèn)為,基本詞義受到隱喻和轉(zhuǎn)喻的 作用,發(fā)展到了其他義項(xiàng)[1]119,故本研究選用隱喻、轉(zhuǎn)喻認(rèn)知模式去研究詞義演 變。
(一) “紅”的個(gè)案研究 “紅“在《說(shuō)文解字》里的解釋為:紅白色的布帛。故此義為其義項(xiàng)發(fā)展演
變的起點(diǎn)[12]9。經(jīng)查閱,“紅”在《古今漢語(yǔ)詞典》中的義項(xiàng)共 9 個(gè)[13],如表 1 所 示:

 

號(hào)
“紅”在《古今漢語(yǔ)詞典》中的義項(xiàng)
1 古代指淺紅色。后多指像鮮血一樣的顏色
2 呈現(xiàn)紅色,變紅
3 花的代稱
4 象征喜慶或用作禮物的紅色布帛
5 喜慶的事
6 象征順利、成功或得勢(shì)、受寵等
7 象征革命或進(jìn)步
8 指紅利
9 姓氏
表 1  “紅”在《古今漢語(yǔ)詞典》中的義項(xiàng)表
“紅”的詞義演變圖如圖 1 所示。由圖可知,“紅”的詞義演變產(chǎn)生了較多 次原型,其“延續(xù)性”較強(qiáng)。所有義項(xiàng)中,義項(xiàng) 9 可能由本義引申而來(lái),但考慮 到其引申路徑不明,故在下圖中不予標(biāo)示。

圖 1   “紅”詞義演變圖 在《說(shuō)文解字》中,“紅”意為“紅白色的布帛”,此乃“紅”的始源義項(xiàng),
又因《古今漢語(yǔ)詞典》沒(méi)有該始源義項(xiàng),故筆者以為,義項(xiàng) 1 同義項(xiàng) 4 是本義通 過(guò)轉(zhuǎn)喻(圖中標(biāo)記為“ME”)直接發(fā)展而來(lái)。通過(guò)體驗(yàn),不難發(fā)現(xiàn),本義“紅白 色的布帛”具備兩個(gè)突顯特征——顏色同料子,接著人們便將二者投射至了“紅” 的意義框架之中,獲得義項(xiàng) 1 和 4。同理,“紅”獲得義項(xiàng) 2、3、5。
通過(guò)隱喻作用(圖中標(biāo)記為“M”),義項(xiàng) 1 繼而分化出義項(xiàng) 6、7。通過(guò)體 驗(yàn)“成功”、“革命”二者所賦予的感受,人們便發(fā)現(xiàn)其與“像鮮血一樣的顏色” 所賦予的感受在某些方面具有相似性,接著,人們根據(jù)體驗(yàn)檢索出相匹配的詞 “紅”,并賦予其義項(xiàng) 6、7 這倆意義。

(二) “白”的個(gè)案研究
通過(guò)查閱甲骨文中“白”的意義同《說(shuō)文解字》對(duì)“白”的解釋,足以證明 “白”的本義為“白色”[12]16。“白”在《古今漢語(yǔ)詞典》中的義項(xiàng)共 17 個(gè),如 表 2 所示,且義項(xiàng) 1 與本義相吻合。
 
 
 

號(hào)
“白”在《古今漢語(yǔ)詞典》中的義項(xiàng)
1 像霜雪一樣的顏色
2 潔凈,純潔
3 明亮
4 明顯
5 清楚,明了
6 以白表示與喪事有關(guān)的
7 象征反動(dòng)
8 稟告,陳述。書信中多用作謙辭
9 戲曲或歌劇中在唱詞之外用說(shuō)話腔調(diào)說(shuō)的語(yǔ)句
10 特指白話或白話文
11 表示輕視或不滿
12 空無(wú)所有的,沒(méi)有加上其他東西的
13 指蔥等的白色根莖及某些白色物
14 (字音或字形)錯(cuò)誤
15 副詞。①不付代價(jià)地,無(wú)償?shù)。②無(wú)效果地,徒然
16 通“帛”。紡織品的通稱
17 姓氏
表 2  “白”在《古今漢語(yǔ)詞典》中的義項(xiàng)
“白”的詞義演變圖如圖 2 所示。由圖可知,“白”詞義演變模型呈輻射狀, 不同于之前“紅”詞義演變模型所呈現(xiàn)出的細(xì)長(zhǎng)形,且所有義項(xiàng)皆由本義(義項(xiàng)
1)輻射開(kāi)來(lái),“延續(xù)性”較前者弱。所有義項(xiàng)中,義項(xiàng) 8、9、10、14、17 可能 由本義引申而來(lái),但因引申路徑不明,在下圖中不予標(biāo)示。
 
圖 2    “白”詞義演變圖
通過(guò)轉(zhuǎn)喻作用,義項(xiàng) 1 繼而引申出義項(xiàng) 6、11、13 和 16。如,人在獲取“漢 民族出席喪禮時(shí)身著白色喪服”這個(gè)習(xí)俗類信息后,根據(jù)相關(guān)性,檢索出與該信 息相關(guān)的詞“白”,并將“喪事”經(jīng)驗(yàn)投射至該詞之中,致使其獲取義項(xiàng) 6。
通過(guò)隱喻作用,義項(xiàng) 1 繼而引申出義項(xiàng) 2、3、4、5、7、12 和 15。如,“純 潔”給人的感覺(jué)是不摻任何雜質(zhì)的,這與“白色”給人的感覺(jué)是極其相似的,故 人通過(guò)體驗(yàn)“純潔”進(jìn)而檢索出與之具有相似性的詞“白”,并將“純潔”投射 至“白”,致使其獲得義項(xiàng) 2。
在“白”的詞義演變動(dòng)態(tài)過(guò)程解析中,本義為原型,其他義項(xiàng)都是經(jīng)過(guò)范疇 化得到的次原型。經(jīng)隱喻作用產(chǎn)生新義項(xiàng)的過(guò)程一般是歷時(shí)性的,如:由“白色” 到“純潔”這個(gè)過(guò)程便能反映出歷史的進(jìn)步——人類在通過(guò)長(zhǎng)期體驗(yàn)和提煉經(jīng)驗(yàn) 的基礎(chǔ)之上致使詞義發(fā)生了較大的變遷,新義項(xiàng)的誕生同樣也是時(shí)代進(jìn)步的標(biāo) 志。經(jīng)轉(zhuǎn)喻作用產(chǎn)生新義項(xiàng)的過(guò)程一般是共時(shí)性的,如由“紅”的本義“紅白色 的布帛”經(jīng)轉(zhuǎn)喻作用產(chǎn)生“紅色”這一過(guò)程。該演變過(guò)程僅是一般到具體,不涉 及太多歷時(shí)的考量,故該過(guò)程為共時(shí)性。“紅”的解析同上。
因篇幅所限,筆者未展現(xiàn)出其它幾個(gè)詞的詞義演變過(guò)程,現(xiàn)將所研究之詞的
詞義演變方式的對(duì)比展現(xiàn)于下表:
 
受隱喻作用比例 受轉(zhuǎn)喻作用比例
25.0% 75.0%
63.6% 36.4%
36.3% 63.7%
25% 75%
28.9% 71.1%
12.5% 87.5%
25% 75%
表 3 詞義演變方式對(duì)比表
另外,詞“囧”本義為“明亮”,但在網(wǎng)絡(luò)世界中,其被賦予了“郁悶、悲 傷”這么一個(gè)義項(xiàng)。很明顯,“郁悶、悲傷”并不由本義引申而來(lái)。同類的詞有 “槑”、“靐”、“燚”等。

綜上所述,可得:
① 上述詞各義項(xiàng)間存在緊密的聯(lián)系;
② 上述詞的詞義演變過(guò)程受到隱喻和轉(zhuǎn)喻的影響;
③ 上述詞各義項(xiàng)并不全由內(nèi)部義項(xiàng)演化而得,可能由外界賦予,如詞“囧”、 “槑”等;
④ 上述詞的某些義項(xiàng)已被邊緣化,大部分現(xiàn)代人已不再使用,如“紅”中的 義項(xiàng)“紅白色的布帛”。
 
 
三、漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式探究
(一)源自哲學(xué)的啟示 源自生活的疑問(wèn):一名在沙漠中跋涉了兩天的游客,口干舌燥,當(dāng)發(fā)現(xiàn)前方
有一瓶礦泉水時(shí),此時(shí)的水之于他定是無(wú)價(jià)之寶,反觀天天生活在城市中的人, 一瓶礦泉水的價(jià)值充其量不到三元錢。同類例證生活中比比皆是。試問(wèn),為何“意 義”會(huì)呈現(xiàn)出差異性?為何同一事物會(huì)擁有不同“意義”?
源自知覺(jué)現(xiàn)象學(xué)的啟示:每當(dāng)我們?cè)俅慰吹揭阎奈矬w,“或以為再次看到 已知的物體”時(shí),回憶中的顏色就被喚起;貞浿械念伾步K將代替物體目前呈 現(xiàn)的顏色。[14]47
源自體驗(yàn)哲學(xué)的啟示:Lakoff 認(rèn)為,所謂的客觀性只是人類同客觀社會(huì)相 互作用的結(jié)果。青草并不是綠色的,其綠色源自草與人的互動(dòng)。從某種意義上來(lái) 講,是人類自身構(gòu)建了世界。[15]xi 王寅也指出,語(yǔ)言的體驗(yàn)性是基于“非客觀” 的體驗(yàn)哲學(xué)基礎(chǔ)之上提出的,我們關(guān)于世界的知識(shí)皆源自我們對(duì)于世界的體驗(yàn), 來(lái)源于主體同詞之間的互動(dòng)。語(yǔ)言的體驗(yàn)性同樣符合眾多哲學(xué)家的觀點(diǎn),如馬克 思的“勞動(dòng)創(chuàng)造語(yǔ)言”等。[16]
本研究認(rèn)為,人們對(duì)事物的“意義”或“本質(zhì)”不可能有直接的把握,我們 所謂的事物“意義”或“本質(zhì)”僅是個(gè)體存留于該事物的感知和回憶的集合。故 我們認(rèn)為,人類的對(duì)事物的體驗(yàn)造就了經(jīng)驗(yàn),經(jīng)驗(yàn)進(jìn)而轉(zhuǎn)化為概念,概念即該事 物的“意義”或“本質(zhì)”。
對(duì)于之前的問(wèn)題,我們認(rèn)為,是概念的差異性造就了“意義”的差異性;基 于環(huán)境的差異性,不同主體體驗(yàn)同一事物所獲之概念區(qū)別甚大,故擁有截然不同的“意義”。
 
 
(二)漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式的建立所涉及的問(wèn)題
1.  經(jīng)驗(yàn)源自什么? 我們認(rèn)為,經(jīng)驗(yàn)源自體驗(yàn),體驗(yàn)可分為身體體驗(yàn)和文化體驗(yàn)。身體體驗(yàn)指
的是個(gè)體依靠身體的感覺(jué)器官對(duì)外部世界進(jìn)行直接體驗(yàn),是直接經(jīng)驗(yàn)的來(lái)源;文 化體驗(yàn),即個(gè)體通過(guò)諸如書籍、電視、教育等“文化”方式對(duì)外部世界進(jìn)行間接 體驗(yàn),是間接經(jīng)驗(yàn)的來(lái)源。
2.  概念是如何產(chǎn)生的?概念的傳遞方式是什么、方向是什么? 我們認(rèn)為,身體體驗(yàn)和文化體驗(yàn)協(xié)作產(chǎn)生經(jīng)驗(yàn),接著,經(jīng)驗(yàn)進(jìn)一步被概念
化為相關(guān)的概念; 我們認(rèn)為,概念傳遞的方式是基于心理層面的投射; 主體,即有生命有意識(shí)、能主動(dòng)獲取外界概念的個(gè)體;詞,即無(wú)生命無(wú)意
識(shí)、不能主動(dòng)獲取外界概念的客體;我們認(rèn)為,概念被主體獲取,接著,被主體 投射至詞。
3.  基于所獲之概念,主體如何檢索出相應(yīng)的詞? 我們認(rèn)為,心智中的概念同相應(yīng)的詞具有某種聯(lián)系,主體基于上述聯(lián)系便能
檢索出與之相似或相關(guān)(聯(lián)系)的詞。因該過(guò)程表現(xiàn)出即時(shí)性,且發(fā)生時(shí)間極短, 往往被忽略。
4.  詞如何獲得意義? 我們認(rèn)為,主體將體驗(yàn)所獲之概念投射至詞,致使其產(chǎn)生意義。
5.  意義的差異性在模式中如何體現(xiàn)? 我們認(rèn)為,于模式中,不同的主體隸屬于不同的平行空間之中。不同的空間
擁有不同的環(huán)境,不同的環(huán)境導(dǎo)致不同的體驗(yàn),不同的體驗(yàn)造就不同的經(jīng)驗(yàn),不 同的經(jīng)驗(yàn)被概念化為不同的概念,不同的概念致使詞產(chǎn)生出不同的意義。

(三)漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式的建立
 
圖 3 漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式圖
由模式可知,主體首先通過(guò)文化體驗(yàn)和身體體驗(yàn)建立起相關(guān)經(jīng)驗(yàn);接著,經(jīng) 驗(yàn)被概念化為相關(guān)概念;此處,筆者以為,概念非自發(fā)投射至詞,而是由主體將 其獲取,繼而投射至詞的,且概念的投射將導(dǎo)致詞產(chǎn)生一個(gè)新意義。另外,本模 式還指出,主體間可以進(jìn)行概念的投射,即主體 2 對(duì)于概念的獲取方式是間接的。
如,“飛”原義項(xiàng)為“鳥(niǎo)類或蟲類等用翅膀在空中往來(lái)活動(dòng)”,假使,一個(gè)人 在體驗(yàn)過(guò)“擁有機(jī)翼的航空器在空中的運(yùn)動(dòng)”(在當(dāng)時(shí),暫無(wú)表征詞)后,基于 相似性,便會(huì)將其與“鳥(niǎo)類或蟲類等用翅膀在空中往來(lái)活動(dòng)”進(jìn)行聯(lián)系,最后, 主體便將這種擁有機(jī)翼的航空器在空中運(yùn)動(dòng)的相關(guān)經(jīng)驗(yàn)投射至表征概念“鳥(niǎo)類或 蟲類等用翅膀在空中往來(lái)活動(dòng)”的詞“飛”之中,致使“飛”擁有了新的意義。
 
 
四、漢語(yǔ)詞意義演變機(jī)制探究
“機(jī)制”一詞最早源于希臘文,原指機(jī)器的構(gòu)造和動(dòng)作原理,后運(yùn)用于生物學(xué)和醫(yī)學(xué)等,F(xiàn)已廣泛應(yīng)用于自然現(xiàn)象和社會(huì)現(xiàn)象,指其內(nèi)部組織和運(yùn)行變化的 規(guī)律。本文,筆者以為,“機(jī)制”是一種能協(xié)調(diào)事物各部分的運(yùn)作方式。正是得 益于機(jī)制的存在,詞詞義演變才能得以有條不紊地進(jìn)行,我們才能擁有如此豐富 的詞匯系統(tǒng)。本文,基于上一章節(jié)對(duì)“紅”、“白”等詞意義演變的總結(jié)和整理, 筆者將漢語(yǔ)詞意義演變機(jī)制劃分為:挪用機(jī)制、拓展機(jī)制、滲透機(jī)制和外界賦義 機(jī)制,筆者擬在接下來(lái)的幾部分詳細(xì)道來(lái)。
(一)挪用機(jī)制 該機(jī)制指的是詞會(huì)“挪用”其他領(lǐng)域中與其義項(xiàng)具有相似性的某一概念,并

逐漸將其內(nèi)化,致使其成為該詞的義項(xiàng)。如“白”中的義項(xiàng)“純潔”。首先,建立聯(lián)系:“白”指的是一種類似于雪霜 一般的顏色,給人的感覺(jué)便是無(wú)雜質(zhì),和“純潔”有著極其相似的地方,故通過(guò) 相似性,二者建立起聯(lián)系;接著,詞“白”直接將“純潔”占為己有,“挪用” 作為自身的義項(xiàng)。
 
(二)拓展機(jī)制 本文中,“拓展”指的是詞義在同范疇中的延伸。 “紅”的本義為紅白色的布帛,即“紅”始初所表征的概念為“紅白色的布帛”。又因概念“紅色”是概念“紅白色的布帛”的較突顯部分,故將概念“紅 白色的布帛”同概念“紅色”建立起聯(lián)系;最后,概念“紅色”被投射至表征詞 “紅”之中,致使其產(chǎn)生一個(gè)新的義項(xiàng)。又因義項(xiàng)“紅色”與義項(xiàng)“紅白色的布 帛”位于同一范疇,故從宏觀來(lái)看,義項(xiàng)“紅白色的布帛”→義項(xiàng)“紅色”是一 個(gè)“拓展”的過(guò)程。
上述兩種機(jī)制皆隸屬于由內(nèi)部義項(xiàng)引申導(dǎo)致的詞義推演,且其圖示如下所 示:

圖 4 漢語(yǔ)詞意義推演圖
 
(三)滲透機(jī)制 “滲透機(jī)制”指兩個(gè)或兩個(gè)以上、概念層面或語(yǔ)音層面相互聯(lián)系的詞吸引彼
此的義項(xiàng),使得義項(xiàng)“滲透”進(jìn)入另一詞之中,成為其義項(xiàng)。其圖示如下所示:


圖 5 滲透機(jī)制圖
看這樣一句話“不以物喜,不以己悲”,應(yīng)理解為:不要因?yàn)閯e人或自己的 得失而喜而悲。此處,“物”指人。經(jīng)分析,不難發(fā)現(xiàn),詞“人”和“物”表征 出了截然相反的意義,即具有概念上的相關(guān)性;接著,義項(xiàng) “人”“滲透”進(jìn)入 詞“物”之中。
再看以下詩(shī)句:
1.山水萬(wàn)重書斷絕,念君憐我夢(mèng)相聞。
2.君不見(jiàn),高陽(yáng)酒徒起草中,長(zhǎng)揖山東隆準(zhǔn)公。 “聞”同“見(jiàn)”在古人眼中已然擁有了較強(qiáng)的聯(lián)系,如李白《蜀道難》中的
“但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山 。”現(xiàn)代人也有 “見(jiàn)聞”這么一種表達(dá)方式。仔細(xì)分析、不難發(fā)現(xiàn),“聞”指用耳朵收集外界訊 息,“見(jiàn)”指用眼睛收集訊息,可見(jiàn),在概念上,二者具有相似性,這也就不難 明白為何二者的某些個(gè)義項(xiàng)會(huì)發(fā)生“滲透”。
杜牧《山行》:“停車坐愛(ài)楓林晚,霜葉紅于二月花。”此處,“坐”為“因” 義。
“因”的本義為“車墊”,是用以墊座的,又因動(dòng)詞“坐”是一個(gè)動(dòng)作過(guò)程, 而它的直接著力點(diǎn)便是車墊,故“因”與“坐”在概念上相關(guān);接著,“因”的 義項(xiàng)“因?yàn)?rdquo;滲透至詞“坐” 中,最后,“坐”便有了“因?yàn)?rdquo;義。再看《世說(shuō)新語(yǔ)·假譎》中的一句話“王右軍年減十歲時(shí),大將軍甚愛(ài)之。” 本句中,“減”義為“僅”或“才”。因“裁”音通“才”,二者首先建立起語(yǔ)音層面的聯(lián)系;接著,“才”的義項(xiàng)

“僅”滲透進(jìn)入詞“裁”中;又因“減”與 “裁”所表征的概念相近,二者發(fā)生滲透,義項(xiàng)“才”最終得以滲透到“減”中。
 
(四)外界賦義機(jī)制 外界賦義機(jī)制指沿用舊的形式,載入全新的意義。 詞“囧”本義為“明亮”,但在網(wǎng)絡(luò)世界中,其被賦予了“郁悶、悲傷”這么一個(gè)義項(xiàng)。很明顯,“郁悶、悲傷”并不由本義引申而來(lái)。首先,基于“囧” 的詞形同包含郁悶、悲傷情緒的面相之間的強(qiáng)相似性,網(wǎng)友有意識(shí)地將二者建立 起聯(lián)系;接著,網(wǎng)友將情緒概念“郁悶、悲傷”投射至詞“囧”之中,隨即“囧” 產(chǎn)生“郁悶、悲傷”這一新義項(xiàng)。
 
圖 6 外界賦義機(jī)制圖 滲透機(jī)制、外界賦義機(jī)制皆隸屬于非內(nèi)部義項(xiàng)引申導(dǎo)致的詞義變化,即后入
詞義皆不由內(nèi)部引申所獲取,而是由其他詞或主體所給予。
 
五、結(jié)語(yǔ)
人們關(guān)于世界的知識(shí)往往源自我們對(duì)于世界的體驗(yàn),體驗(yàn)造就了經(jīng)驗(yàn),即百科知識(shí);接著,經(jīng)驗(yàn)再進(jìn)一步被概念化為相關(guān)概念;最后,主體將所獲之概念投 射至與之相關(guān)聯(lián)的詞之中,致使其產(chǎn)生新義項(xiàng)。該過(guò)程便是詞義演變的過(guò)程。本文,筆者歸納總結(jié)出了漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式和意義演變機(jī)制,并對(duì)“紅” 和“白”等詞的意義演變的過(guò)程做了較為詳細(xì)的解析。因筆者能力有限且受篇幅 所限,本研究存在以下不足:
1.  對(duì)漢語(yǔ)詞意義建構(gòu)模式和意義演變機(jī)制的論證不夠充分;
2.  本研究未能給出足夠的語(yǔ)料,且缺乏對(duì)已有語(yǔ)料進(jìn)行更為詳細(xì)的分析。

因該研究尚處起步階段,故筆者還會(huì)陸續(xù)發(fā)表相關(guān)論文以進(jìn)一步深化該研究。
 
致謝 筆者曾在第八屆中國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)小組討論中、湖南師范大學(xué)“麓山語(yǔ)
 
言學(xué)沙龍”上宣讀過(guò)此文,當(dāng)時(shí)得到了湖南師范大學(xué)白解紅教授、廖光蓉教授、 秦裕祥教授的細(xì)心指導(dǎo);私下,筆者曾通過(guò)電子郵件請(qǐng)教過(guò) Ronald Langacker 和 Mark Turner 教授,他們那極富創(chuàng)造力的想法令筆者受益匪淺;另外,湖南師范 大學(xué)陳敏哲副教授也對(duì)本文也提出了寶貴的修改建議;在此,一并感謝!
 
 
The Study on the Chinese Word Meaning Construction Model and the Mechanism of Word Meaning ChangesCases of “、” etc. Yin Bochun
 
(Foreign Studies College, Hunan Normal University, Changsha Hunan 410081, China) Abstract:  Reviewing the past, the domestic educational circle put their research in word meaning changes, and achieve a lot. But it is still of gaps: the lack of the study
 
for the word meaning construction model and mechanism. In this article, based on cognitive scope,  the author  concludes  the model  and  mechanism, and  shows  the
meaning change processes of “紅”、“白” etc.
 
 
Key words: Chinese words ; mechanism of meaning changing ; model of meaning construction

參考文獻(xiàn)
 
[1] 趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004:89.
 
 
[2]  Geeraerts,  Dirk.  The  Structure  of  Lexical  Variation:  Meaning,  Naming,  and
 
 
Context [M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 1994:45.
 
[3] 廖光蓉.  多義詞意義關(guān)系模式研究[J].  外語(yǔ)教學(xué),2005,03:56-59.
 
[4] 陸國(guó)強(qiáng).  現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].  上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983:95-110. [5] 胡壯麟.  語(yǔ)言學(xué)教程[M].  北京:北京大學(xué)出版社,2007:75-77.
[6] 向熹.  古代漢語(yǔ)知識(shí)辭典[Z].  四川:四川辭書出版社,2007:293.
 
[7] 白解紅.  多義聚合現(xiàn)象的認(rèn)知研究[J].  外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001,12:9-10+22.
 
[8] John R. Taylor. Linguistic Categorization Prototypes in Linguistic Theory[M].  北 京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版, 2001:108.
[9] Ungerer, F. & Schmid, H. J. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].  北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2001:143.
 
[10] Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 2003:10.
[11] 沈家煊.  轉(zhuǎn)指和轉(zhuǎn)喻[J].  當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),1999,(01):3-15.
 
[12] 趙蕾.  漢語(yǔ)基本顏色詞意義發(fā)展演變研究[D].河北大學(xué),2009:9+16.
 
[13] 商務(wù)印書館辭書研究中心編.古今漢語(yǔ)詞典[M].商務(wù)印書館, 2007.
 
[14] 莫里斯.  知覺(jué)現(xiàn)象學(xué)[M].  北京:商務(wù)印刷館, 2012:47.
 
[15] Lakoff, G.  認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)十講[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2011:xi.
 
[16]  王寅.  再論語(yǔ)言的體驗(yàn)性 —— 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)言體驗(yàn)觀 [J].  山東外語(yǔ)教 學(xué),2005,02:3-8.

注:本文由筆耕文化傳播 www.bigengculture.com 整理,著作權(quán)歸原作者所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)注出處。


本文編號(hào):9278

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/9278.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1b3e6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com