從多元視角看葛浩文對《狼圖騰》的翻譯
本文關(guān)鍵詞:論中國新時期文學的西方接受——以英語視界中的《狼圖騰》為例,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《安徽大學》 2012年
從多元視角看葛浩文對《狼圖騰》的翻譯
賈楠
【摘要】:《狼圖騰》自問世以來就掀起了國內(nèi)的閱讀熱潮,僅僅一年時間就銷售了100多萬冊,其英文版也于2008年正式發(fā)行!独菆D騰》的熱銷引起了學界的廣泛關(guān)注,學者們從文學、生態(tài)批評、歷史學、社會學等多個角度分析探討小說的藝術(shù)魅力。對于其英譯本的翻譯,也有不少學者從目的論、譯者主體性、操縱理論等角度分析譯文中的語言現(xiàn)象,但大多數(shù)都局限于以一種理論來詮釋文章的翻譯策略,而忽略了譯者、讀者、出版社、西方評論界等多方面的合力對譯文海外傳輸?shù)挠绊憽1疚臄M從多個角度對《狼圖騰》的翻譯進行分析,并立足于此,剖析其對中國文學海外傳輸帶來的啟示和思考。 《狼圖騰》英文版的譯者葛浩文是美國著名的漢學家、翻譯家。二十世紀六十年代在他擔任臺灣海軍軍官時,他發(fā)現(xiàn)自己喜愛并擅長漢語,于是他回國后繼續(xù)深造,從事中國現(xiàn)當代文學研究。三十年來,他筆耕不輟,除了撰寫有關(guān)中國現(xiàn)當代文學的學術(shù)文章以外,他翻譯了大量的文學作品。 作為一名譯者,葛浩文將理論與實踐相結(jié)合,他的每一部作品都遵循其翻譯原則。作為一名小說翻譯家,他還時刻將讀者的需求放在重要位置,因此在他的譯文中不難發(fā)現(xiàn)有大量翻譯是以讀者的閱讀需求為出發(fā)點,盡可能的為讀者帶來原汁原味的閱讀享受,同時又盡力避免過于異域的表達所帶來的陌生感。在文學作品的翻譯中,譯者除了要遵循自己的原則和考慮讀者的需求之外,還受制于出版社。譯者對于譯作時常沒有決定權(quán),作品的刪減和編排等都由出版社決定,而出版社往往是從市場的角度出發(fā),以市場的需求為前提。因此,為了迎合市場需求,《狼圖騰》的譯文在原文的基礎(chǔ)上刪去了近5萬字的內(nèi)容。 《狼圖騰》在國內(nèi)外引起的關(guān)注,離不開國內(nèi)外出版社的出色推廣和營銷。但是,從西方評論界的評論中,不難看出,盡管出版社大力宣傳小說的“普世性’主題,評論界依然以帶有濃重西方色彩的“他者”形象來解讀該小說。因此,在震撼于《狼圖騰》成功海外傳輸?shù)耐瑫r,還要清楚認識到中國文學走出去以后所面臨的問題——“主體性”的喪失。 本文從譯者葛浩文的翻譯成就和對中國現(xiàn)當代文學的研究出發(fā),結(jié)合其翻譯觀,從多方面分析他的翻譯特色。在分析《狼圖騰》的翻譯時,筆者一方面結(jié)合葛浩文自己的翻譯觀,分析其翻譯觀在《狼圖騰》譯文中的體現(xiàn);另一方面從多個角度分析譯者自身、讀者和出版社對其翻譯策略選擇的影響。然后,筆者又分析了中國小說在海外傳輸?shù)膶擂尉车?希望通過《狼圖騰》的傳輸實例來探討小說海外傳輸?shù)某晒?jīng)驗——國外出版社的強強聯(lián)合,同時也反思中國文學在海外傳輸中存在的問題。 最后,筆者總結(jié)本研究的理論意義和實踐價值的同時,也思考了該研究可能存在的不足之處,并提出日后在研究深度方面可能拓展的空間。
【關(guān)鍵詞】:
【學位授予單位】:安徽大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 賈楠;;翻譯與視野——《狼圖騰》英譯本的個案分析[J];安徽文學(下半月);2011年07期
2 周百義;章雪峰;;《狼圖騰》走向世界的啟示[J];中國編輯;2006年06期
3 靳秀瑩;;葛浩文譯學見解初探[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2009年01期
4 徐美娥;;談多元文化對翻譯教學的啟示[J];教育與職業(yè);2007年02期
5 官濛;;從系統(tǒng)功能語法看葛浩文的翻譯——基于情景語境的中英語篇對比[J];科教文匯(上旬刊);2009年10期
6 左巖;漢英部分語篇銜接手段的差異[J];外語教學與研究;1995年03期
7 莫言;;我在美國出版的三本書[J];小說界;2000年05期
8 羅嶼;;葛浩文:美國人喜歡唱反調(diào)的作品[J];新世紀周刊;2008年10期
9 李永東;李雅博;;論中國新時期文學的西方接受——以英語視界中的《狼圖騰》為例[J];中國現(xiàn)代文學研究叢刊;2011年04期
10 王東風;一只看不見的手——論意識形態(tài)對翻譯實踐的操縱[J];中國翻譯;2003年05期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 楊軍梅;《狼圖騰》英譯本中文化負載詞匯翻譯研究[D];河北大學;2010年
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 宋華偉;;創(chuàng)作與接受的互動——從接受理論視角分析《聊齋志異》創(chuàng)作過程之獨特性[J];蒲松齡研究;2008年02期
2 樊慶彥;;論《聊齋志異》的娛樂功能[J];蒲松齡研究;2011年01期
3 方燦;翻譯批評:從印象到科學——淺談翻譯批評的科學性[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2004年02期
4 王榮;英語翻譯的若干方法和技巧[J];安徽電力職工大學學報;2003年03期
5 金彥,張麗;從接受美學看電視受眾參與[J];安徽大學學報;1999年03期
6 高路,高遠;“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學學報;2003年04期
7 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學的理論框架[J];安徽大學學報;2005年06期
8 周方珠;;論元散曲翻譯中的模糊再現(xiàn)[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年02期
9 朱明勝;略論歸化翻譯與文化意象的缺失[J];安徽教育學院學報;2002年04期
10 儲小燕;;兒童文學圖畫書的“格式塔”式閱讀[J];合肥師范學院學報;2008年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
2 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年
3 王丙珍;;大興安嶺白銀納鄂倫春民族鄉(xiāng)田野調(diào)查——論鄂倫春族薩滿神話及薩滿傳承[A];龍江春秋——黑水文化論集之四[C];2006年
4 王聿良;;論英漢口譯的跨文化語用策略[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
5 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
6 向天淵;;學人薈萃,共襄盛舉——“巴蜀文化”與陪都時期重慶的比較文學[A];巴蜀作家與20世紀中國文學研究論文集[C];2006年
7 許春翎;;古典文學作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
8 吳建;;從文學翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年
9 徐琴;;淺論意識形態(tài)對翻譯的影響[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
10 王艷萍;;荒野情結(jié)與草原大命——《熊》和《狼圖騰》的生態(tài)思想研究[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊建營;生態(tài)文明視域下的武術(shù)發(fā)展研究[D];上海體育學院;2010年
2 張喜榮;英漢敘述語篇參與者標識手段對比研究[D];上海外國語大學;2010年
3 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學;2010年
4 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學;2010年
5 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年
6 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
7 耿強;文學譯介與中國文學“走向世界”[D];上海外國語大學;2010年
8 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
9 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學;2010年
10 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡志明;信息化時代大學生思想政治教育接受研究[D];河南理工大學;2010年
2 崔營;遠藤周作宗教文學的思想和創(chuàng)作特色[D];哈爾濱師范大學;2010年
3 孫方旭;論汪立三鋼琴作品《他山集》的意蘊“層次觀”[D];哈爾濱師范大學;2010年
4 劉耀庭;中學寫作教學中學生讀者意識培養(yǎng)研究[D];廣西師范學院;2010年
5 劉瑩;語用對等理論視角下漢語商標詞英譯研究[D];廣西師范學院;2010年
6 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學院;2010年
7 汪洵;蕭紅小說的感傷品格論[D];廣西師范學院;2010年
8 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年
9 汪亮;對比研究:關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)理論在口譯過程中的應(yīng)用[D];上海外國語大學;2010年
10 胡成蹊;文學譯者的人文素養(yǎng)[D];上海外國語大學;2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周百義;中國暢銷書市場狀況的調(diào)查與分析[J];中國編輯;2005年06期
2 周百義;章雪峰;;《狼圖騰》走向世界的啟示[J];中國編輯;2006年06期
3 劉再復;;百年諾貝爾文學獎和中國作家的缺席[J];北京文學;1999年08期
4 靳秀瑩;;葛浩文譯學見解初探[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2009年01期
5 季進;;我譯故我在——葛浩文訪談錄[J];當代作家評論;2009年06期
6 費孝通;;英倫雜感[J];讀書;1982年04期
7 譚震;宏磊;;“當代中國文化的追求與夢想”——訪文化部部長孫家正[J];對外大傳播;2005年11期
8 許韶明;潘寧;;論《阿 Q 正傳》兩英譯本對文化負載詞的處理[J];廣東技術(shù)師范學院學報;2005年05期
9 王力堅;性靈·佛教·山水──南朝文學的新考察[J];海南師范學院學報(人文社會科學版);2000年01期
10 解璽璋;;中國文學正在收獲世界[J];全國新書目;2010年01期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 本報記者 王楊;[N];文藝報;2010年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 代烽;;解讀狼性——讀《狼圖騰》有感[J];軍事記者;2006年01期
2 嬌新;企鵝購買《狼圖騰》英文版權(quán)[J];文化交流;2005年06期
3 ;走進狼的世界——精品小說《狼圖騰》導讀[J];讀與寫(高中版);2008年01期
4 顧森;;狼圖騰Y[J];青春;2010年07期
5 張雁琦;狼圖騰 第十屆NEC杯賽八強戰(zhàn)側(cè)記[J];棋藝(圍棋版);2004年10期
6 王春玲;;重讀《狼圖騰》[J];中國職工教育;2011年02期
7 肖綺;;《狼圖騰》暢銷探析與弊端審視[J];理論與創(chuàng)作;2005年06期
8 楊永平;;不敢推崇的“狼道”[J];珠江水運;2008年03期
9 嘉齡;飛明;呂卉子;;《狼圖騰》像是專門為我寫的 專訪讓-雅克·阿諾[J];電影世界;2009年10期
10 易暉;《狼圖騰》到底是什么圖騰[J];中關(guān)村;2004年11期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 施薔生;;狗年話“圖騰”——讀《狼圖騰》和《藏獒》有感[A];當代文學研究資料與信息(2006.2)[C];2006年
2 那木吉拉;;小說《狼圖騰》的學術(shù)觀點批判——紅山文化“中華第一龍”為“狼龍”說質(zhì)疑[A];論草原文化(第五輯)[C];2008年
3 ;《狼圖騰》的人類化意義及版權(quán)輸出[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
4 戴云波;;小說應(yīng)當離人近一點[A];當代文學研究資料與信息(2006.2)[C];2006年
5 王倩;賈絲玉;;狼圖騰——《狼群中的朱莉》中的狼意象[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年
6 雷達;;長篇:平穩(wěn)發(fā)展和時有閃亮[A];當代文學研究資料與信息(2005.2)[C];2005年
7 舒晉瑜;;上半年文學出版掃描[A];當代文學研究資料與信息(2006.4)[C];2006年
8 李欣;楊慧;薛巾一;;“80后”寫作市場性與時尚性研究[A];當代文學研究資料與信息(2006.2)[C];2006年
9 海爾尼莎·哈力克;;《烏古斯可汗的傳說》新探[A];西域文學論集[C];1997年
10 胡良驥;;情系草原:錫林郭勒盟北京知青的文藝創(chuàng)作[A];當代北京研究(2011年第3期)[C];2011年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 央旦才讓;[N];蘭州日報;2005年
2 記者 林莉麗;[N];中國電影報;2009年
3 鮑曉倩;[N];中華讀書報;2004年
4 本報特約通訊員 王廣利 記者 李秦衛(wèi);[N];解放軍報;2010年
5 張抗抗;[N];大眾科技報;2004年
6 張抗抗;[N];社會科學報;2004年
7 本報記者 俞曉蘭 周懷宗 張瑞敏;[N];華夏時報;2004年
8 牟鐘鑒;[N];中國民族報;2005年
9 本報記者 朱丹 ;[N];經(jīng)濟參考報;2005年
10 本報記者 宋家雨;[N];網(wǎng)絡(luò)世界;2004年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 于京一;想象的“異域”[D];山東大學;2010年
2 李慶勇;穿行在藝術(shù)女神與經(jīng)濟巨人之間[D];吉林大學;2012年
3 宋俊宏;近三十年中國生態(tài)文學研究[D];蘭州大學;2012年
4 陳佳冀;中國文學動物敘事的生發(fā)和建構(gòu)[D];上海大學;2011年
5 張德軍;中國新時期小說中的民俗記憶[D];蘭州大學;2012年
6 劉亞利;人與自然關(guān)系的思考[D];山東大學;2010年
7 趙麗妍;新世紀鄉(xiāng)土小說研究[D];吉林大學;2012年
8 周建華;新時期以來小說暴力敘事研究[D];武漢大學;2013年
9 方奕;本土化視野下的新世紀中國長篇小說[D];山東師范大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 龔絢麗;顛覆、重構(gòu)與升華—論《狼圖騰》[D];湖南師范大學;2010年
2 賈楠;從多元視角看葛浩文對《狼圖騰》的翻譯[D];安徽大學;2012年
3 劉永鑫;論《狼圖騰》的生態(tài)意識[D];吉林大學;2010年
4 董亮;從《狼圖騰》和《藏獒》看新世紀以來的動物小說創(chuàng)作[D];延邊大學;2012年
5 衡慶娟;生態(tài)視野下的《狼圖騰》與《白牙》之比較研究[D];鄭州大學;2010年
6 柴華;生態(tài)文學與《狼圖騰》的生態(tài)文學元素[D];吉林大學;2008年
7 梁斌;《狼圖騰》的改寫、操縱和翻譯[D];上海外國語大學;2014年
8 陳艷艷;生態(tài)翻譯視角下的《狼圖騰》翻譯[D];山西大學;2012年
9 程潔;永恒的二元對立—大命vs小命[D];內(nèi)蒙古大學;2009年
10 任悔;生存中的抗爭意識[D];西南大學;2007年
本文關(guān)鍵詞:論中國新時期文學的西方接受——以英語視界中的《狼圖騰》為例,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:129149
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/129149.html