探析域外漢籍編輯整理過程中的定字問題——以《燕行錄》整理為例
發(fā)布時(shí)間:2025-01-14 21:31
《燕行錄》作者是域外人士,含有不少朝鮮語成分,以及韓國固有漢字構(gòu)成的固有詞匯,底本又多以寫本或抄本的形式流通,字跡潦草殘缺,不易辨識(shí),"混合漢語"的記錄方式使得我們?cè)诰庉嬚磉^程中遇到很多問題,特別是用字及定字問題,希望能夠出臺(tái)更為權(quán)威的指導(dǎo)意見,系統(tǒng)制定域外漢籍的相關(guān)整理規(guī)范。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、《燕行錄》整理出版情況
三、《燕行錄》編輯整理中的問題及處理方案
四、結(jié)論
本文編號(hào):4027149
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、《燕行錄》整理出版情況
三、《燕行錄》編輯整理中的問題及處理方案
四、結(jié)論
本文編號(hào):4027149
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/hanyulw/4027149.html
上一篇:“X+是”的詞法化與詞匯化
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著