中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

在線機器翻譯軟件的醫(yī)學(xué)文本翻譯評析

發(fā)布時間:2024-12-22 22:39
   以大數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)的在線機器翻譯軟件通常被用作輔助或者替代人工翻譯的有效手段,然而,其譯文質(zhì)量對比的實證性研究不多。本研究對七款常用在線機器翻譯軟件的醫(yī)學(xué)文本譯文進行了定量和定性評析。結(jié)果表明,七款在線機器翻譯軟件對醫(yī)學(xué)相關(guān)專業(yè)信息的翻譯略有差異,但均未達到完全符合醫(yī)學(xué)臨床用語的標準。常見的主要問題為醫(yī)學(xué)術(shù)語錯誤、錯譯和漏譯問題,故譯文的準確度有待提高。

【文章頁數(shù)】:5 頁

【部分圖文】:

圖2 七篇機器譯文中的主要翻譯錯誤

圖2 七篇機器譯文中的主要翻譯錯誤

上述譯文加點部分顯示,七篇機器譯文中“amechanismfordetermination”的翻譯均不準確,存在錯譯為“檢測機制、確定機制、測定機制”等,或者漏譯(谷歌翻譯)問題。通過對七篇機器譯文存在的術(shù)語錯誤、錯譯和漏譯等三方面主要錯誤的統(tǒng)計,結(jié)果發(fā)現(xiàn),七篇機器譯文錯誤....


圖1 七篇機器譯文M項百分比得分匯總

圖1 七篇機器譯文M項百分比得分匯總

我們設(shè)定對照組的標準譯文為滿分,分別將實驗組的七篇機器譯文的每個M項譯文與對照組的M項譯文進行比較,譯文接近的記為100分,偏差較大則不得分,統(tǒng)計后分別得出七篇機器譯文的M項總得分,再將每款機器譯文的M項得分除以對照組的M項總分,從而得到每款機器譯文的M項得分的百分比。為了研究各....



本文編號:4019837

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/hanyulw/4019837.html

上一篇:雞類貶義稱謂語研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a74be***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com