俄漢俚語(yǔ)對(duì)比研究
本文選題:俄漢俚語(yǔ)文化 切入點(diǎn):對(duì)比研究 出處:《山西青年》2017年08期
【摘要】:不同的地域造就不一樣的文化,不同的文化下語(yǔ)言使用也定有所差異,故文化因素對(duì)俚語(yǔ)的形成與使用具有很大的影響。俚語(yǔ)蘊(yùn)含著國(guó)家、民族中特殊的文化習(xí)俗,體現(xiàn)著特有的社會(huì)文化心態(tài)。本文以特有的文化現(xiàn)象—俚語(yǔ)為突破口,對(duì)俄漢的俚語(yǔ)文化進(jìn)行對(duì)比和分析。了解俄漢兩種語(yǔ)言中的俚語(yǔ)文化信息,有助于防止在跨語(yǔ)言與文化交際中出現(xiàn)文化休克現(xiàn)象。
[Abstract]:Cultural factors influence the formation and use of slang in different regions . Therefore , cultural factors have great influence on the formation and use of slang .
【作者單位】: 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);
【分類(lèi)號(hào)】:H35;;H136
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 樊宗凱;;仁愛(ài)之心,特教之本,發(fā)展之魂[A];國(guó)家教師科研專(zhuān)項(xiàng)基金科研成果(神州教育卷4)[C];2014年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 特約記者 楊理勝;特殊地理環(huán)境造就文化信息沉積[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年
2 記者劉玉琴;全國(guó)“文化信息進(jìn)社區(qū)”活動(dòng)啟動(dòng)[N];人民日?qǐng)?bào);2003年
3 柴繼田 王保龍 張樂(lè)民;“文化信息共享”成就黃山專(zhuān)業(yè)村[N];農(nóng)民日?qǐng)?bào);2009年
4 閆紅玉;試探文化差異對(duì)翻譯中文化信息傳遞的影響[N];發(fā)展導(dǎo)報(bào);2002年
5 本報(bào)記者 謝文君 劉立綱;咱農(nóng)民有了自己的文化信息頻道[N];遼寧日?qǐng)?bào);2009年
6 記者 路熙娜;文化信息 全體居民共享[N];濱海時(shí)報(bào);2010年
7 呼濤;政府送農(nóng)民文化大禮[N];黑龍江經(jīng)濟(jì)報(bào);2008年
8 馬向輝 宋青梅;西藏電信以?xún)?yōu)勢(shì)資源促文化信息共享[N];人民郵電;2009年
9 記者 倪迅;全國(guó)“文化信息進(jìn)社區(qū)”活動(dòng)正式啟動(dòng)[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
10 記者 劉文波 鄭少忠;遼寧農(nóng)戶(hù)共享文化信息[N];人民日?qǐng)?bào);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 黃茜雯;英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的文化信息在英漢學(xué)習(xí)型詞典中的整合策略[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年
2 王鳳;文學(xué)翻譯中文化信息的處理[D];黑龍江大學(xué);2014年
3 薛姝敏;論小說(shuō)中文化信息項(xiàng)的翻譯策略[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
4 揭蕾蒙;中日“狐”諺語(yǔ)的對(duì)比及其文化背景[D];重慶大學(xué);2016年
5 李根;陪同口譯中對(duì)文化信息的處理[D];外交學(xué)院;2017年
6 譚曉霞;從跨文化交際角度看翻譯中民族文化信息的傳譯[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2007年
7 徐美娥;翻譯中文化信息傳播的失真[D];江西師范大學(xué);2005年
8 黃曼;俄譯漢中民族文化信息的傳譯問(wèn)題[D];吉林大學(xué);2004年
9 衛(wèi)瑋;胡適英文著述中文化信息承載項(xiàng)的翻譯[D];山西大學(xué);2013年
10 王曉暉;文化視角下的英漢互譯策略研究[D];吉林大學(xué);2006年
,本文編號(hào):1725827
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/hanyulw/1725827.html