跨語言傳播視角下廣告的翻譯
【學(xué)位單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H35
【文章目錄】:
致謝
摘要
Автореферат
第一章 項(xiàng)目簡介
第一節(jié) 翻譯任務(wù)背景
第二節(jié) 翻譯任務(wù)目的
第二章 譯前準(zhǔn)備
第一節(jié) 背景資料準(zhǔn)備
第二節(jié) 理論準(zhǔn)備
第三節(jié) 工具準(zhǔn)備
第三章 理論概述
第一節(jié) Guidère廣告翻譯理論
第二節(jié) 廣告的分類和特點(diǎn)
第三節(jié) Guidère廣告翻譯理論對廣告翻譯的適用性
一、外生因素
二、內(nèi)生因素
第四章 翻譯案例分析
第一節(jié) 直譯
第二節(jié) 改寫
一、形式改寫
二、意義改寫
第三節(jié) 重寫
第五章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
第一節(jié) 翻譯實(shí)踐心得
第二節(jié) 待解決問題
參考文獻(xiàn)
附錄
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王波;李博原;薛琦;;多媒體技術(shù)在語言傳播中的應(yīng)用[J];新聞研究導(dǎo)刊;2016年07期
2 謝清果;;道家語言傳播主體的求真意向[J];民辦高等教育研究;2008年03期
3 王輝;;語言傳播的理論探索[J];語言文字應(yīng)用;2019年02期
4 程浩;;論“新傳媒”時(shí)代的網(wǎng)絡(luò)語言傳播[J];電視指南;2017年09期
5 孫曉晨;;淺談網(wǎng)絡(luò)語言傳播的弊端及規(guī)范方式[J];教育教學(xué)論壇;2016年14期
6 李英姿;;基于社交媒體的語言傳播研究[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對外漢語教學(xué)與研究版);2016年03期
7 付海戀;;播音語言傳播的核心價(jià)值觀的傳承與創(chuàng)新[J];新聞研究導(dǎo)刊;2016年15期
8 李蓉;;試論電視新聞出鏡記者語言傳播行為[J];新聞研究導(dǎo)刊;2015年07期
9 梅慧;;播音語言傳播核心價(jià)值觀的傳承與創(chuàng)新[J];現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報(bào));2015年04期
10 劉尚超;;如何通過媒體語言傳播來提升國家形象[J];西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2015年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 潘巍巍;英語在亞洲的傳播研究[D];北京外國語大學(xué);2016年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王亞晴;跨語言傳播視角下廣告的翻譯[D];西安外國語大學(xué);2019年
2 王煒琪;自媒體時(shí)代下的微信語言傳播特性及價(jià)值研究[D];云南師范大學(xué);2018年
3 賽漢其其格;蒙古族非言語傳播初探[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2012年
4 王心心;試析電視主持人的非語言傳播[D];河南大學(xué);2007年
5 李莎;央視新聞節(jié)目主持人的語言傳播變化研究[D];河南大學(xué);2014年
6 張麗雯;碎片的共鳴:網(wǎng)絡(luò)社群中的語言傳播規(guī)律研究[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
7 馮慧珠;從有聲語言傳播角度解析主持人媒介形象的建構(gòu)[D];成都理工大學(xué);2014年
8 崔穎;俄羅斯對外語言傳播政策對漢語國際傳播的啟示[D];遼寧師范大學(xué);2016年
9 得澤;非語言傳播:沉默的跨文化接觸[D];華中科技大學(xué);2008年
10 胡明燕;對外漢語課堂中學(xué)生對非語言符號接收效果的考察與分析[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
本文編號:2887866
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2887866.html