国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《紅樓夢》蓋爾納法譯本對宗教詞匯的翻譯策略

發(fā)布時(shí)間:2024-05-13 21:55
  《紅樓夢》對中國的宗教文化進(jìn)行了全方位的描寫,書中大量的宗教詞匯反映了中華民族的心理特質(zhì)和精神風(fēng)貌。因此,《紅樓夢》譯本對宗教詞匯的翻譯在很大程度上關(guān)系到譯本的成敗。在法語世界,20世紀(jì)五六十年代問世的阿梅爾·蓋爾納(Armel Guerne,1911—1980)節(jié)譯本是第一個(gè)較完整的法文譯本,它由于重視原文的宗教因素而廣受好評。本文擬以尤金·奈達(dá)(Eugene Nida,1914—2011)的翻譯對等原則為視角,探討《紅樓夢》蓋爾納法譯本翻譯宗教詞匯的策略及其利弊,以期對中國古典文學(xué)和傳統(tǒng)文化外譯有所助益。

【文章頁數(shù)】:8 頁

【文章目錄】:
一、《紅樓夢》里的中國宗教
二、《紅樓夢》蓋爾納法譯本
三、《紅樓夢》蓋爾納法譯本對宗教詞匯的翻譯策略
結(jié)語



本文編號:3972768

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3972768.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f0735***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产无码av在线网站| 淫咪咪一区二区| 大鸡巴狂操女人逼AV电影| 一区不卡视| 欧美熟女第三区| 不卡一二三区视频| 素人搭讪av在线播放| 亚洲欧美在线观看视频一区| 久久天天操天天干| 91日韩欧美在线| 欧美色图视频在线观看| 蜜桃午夜乱视频| 九九九免费三级| 人妻少妇偷| 久久99999国产| 蜜臀做暖暖视频日本| 中文字幕 av电影| 天天日天天爽天天干天天摸| 天天搞天天干成人av| 字幕中文一区二区三区| 爆乳女教师一区二区三区吊视频| 日本高清一区二区三区四区 | 咪咪五月激情| 日韩无码超碰调整| 久久狠狠高潮亚洲精品22| 欧美女的被操| 国产在线88av| 成人色吧一区二区| 欧美日韩综合综合| 日韩人妻一区在线| 色网址在线观看| 女人做爱高潮视频免费播放| 久久婷婷久久一区二区三区| 亚洲国产综合天堂| 亚洲男人色色天堂| 亚洲伦乱| 成人午夜做爱福利网站| 亚洲大露黄色直播视频免费看| 日本高请无吗二区卡在哪里| 五月天婷婷国产精品| 中文在线免费看视频|