国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《很久很久以前……-24個治愈系小故事》(節(jié)選)的翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-04-03 04:41
  本翻譯實踐報告所譯原文節(jié)選自《很久很久以前……——24篇治愈系小故事》(Il était une fois...24contes thérapeutiques)一書。作者為法國放松治療師吉爾·迪德里奇(Gilles Diderichs)。該書是一本童話故事集,在內(nèi)容上大體可以分為兩部分:一部分為童話故事,由家長讀給孩子聽,語言童趣十足,生動形象;另一部分供家長閱讀,用于引導(dǎo)孩子參與練習(xí)與對話,進而達到疏解兒童不良情緒的目的,這一部分里作者使用了成人語言,用詞表達精煉準確。本實踐報告分為三章。第一章為翻譯任務(wù)和過程描述,首先對翻譯任務(wù)進行描述,然后通過譯前準備、翻譯執(zhí)行和譯后審校這三部分描述翻譯過程。第二章為案例分析?紤]到文本類型及文本受眾,圍繞角色名的翻譯和語言風格的傳遞兩個主要問題舉出例子,提出解決方案,并對典型案例進行分析。第三章為譯后思考,通過對該翻譯實踐中出現(xiàn)的問題進行歸納和總結(jié),思考翻譯過程中的難點與特點,探討童話故事中角色名的翻譯方法和本次翻譯實踐中的讀者接受問題。

【文章頁數(shù)】:102 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Résumé
致謝
第一章 翻譯任務(wù)與過程描述
    1.1 翻譯任務(wù)描述
    1.2 翻譯過程描述
        1.2.1 譯前準備
        1.2.2 翻譯執(zhí)行
        1.2.3 譯后審校
第二章 案例分析
    2.1 角色名的翻譯
    2.2 語言風格的傳遞
        2.2.1 童話語言風格的傳遞
        2.2.2 成人化語言與童話故事語言差異的體現(xiàn)
第三章 譯后思考
    3.1 童話故事中角色名的翻譯方法
    3.2 本次翻譯實踐中的讀者接受問題
參考文獻
附錄



本文編號:3946732

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3946732.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6b742***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美日韩国产手机版| 国产 欧美一区二区三区免费| 日韩特黄一| 色诱吧欧美在线观看| 色综合.com| 国产 在线 日韩 欧美 尤物| 日韩欧美久久一级片| 美女色婷婷婷婷| 久久少妇诱惑| 国产96av精品一区二区| 五月婷婷浪潮AV| 色接久久综| 亚洲黑丝啪啪啪网站| 亚洲 欧美 偷拍 一区 自拍 | 欧美日韩久久国产亚洲精品 | 麻豆一区二区三区A| 三级片全黄| 久久亚日本精品| 国产熟女精品免费| 大鸡巴弄屄| 九九一区二区影视| 丝袜国产伦理| 麻豆国产精品性色99| 少妇熟女av| 国产摄像头一区在线视频| 日韩欧美中文字幕综合色| 美女三级色| 国产综合7| 日韩欧美家庭另类| 三级午夜三级黄色片| 蜜臀91无码一区| 在线观看91一区二区三区| 欧美日韩一级大片| 大香蕉精品一区视頻| 欧美国产一区二区三区巨| 点击进入在线影院日本一级黄色| 久久网站一区二区国产区| 激情5月天91| freehd18xxxx人妻| 好粗视频情侣| 十八禁国产一区二区精品|