中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

商務(wù)口譯中模糊性的處理

發(fā)布時間:2020-12-29 02:31
  經(jīng)濟全球化的背景下,各領(lǐng)域的國際商務(wù)活動日益頻繁,商務(wù)口譯在其中發(fā)揮著重要作用。商務(wù)口譯作為口譯活動的一種,除了具備口譯的普遍特征以外,還具有自己的特點。商務(wù)活動的參與各方為了實現(xiàn)利益的最大化而展開談判,這決定了商務(wù)口譯具有目的性強的特點;并且,各參與方的即席性使得口譯現(xiàn)場競爭性強,情形復雜多變。模糊性是語言的一個自然屬性,模糊語言廣泛存在于各種交際場合中。模糊語言也存在于商務(wù)口譯中并且起著重要作用。本文試圖以功能目的論為框架,探討商務(wù)口譯中模糊語的重要性。本文對模糊語進行介紹,結(jié)合商務(wù)口譯的特點闡述了模糊語在商務(wù)口譯中的功能,結(jié)合作者本人的商務(wù)口譯實踐,在目的論和合作原則的指導下,通過案例分析進一步探討了模糊語的翻譯策略和譯員如何利用模糊語言適當處理商務(wù)口譯當中的信息。 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學廣東省

【文章頁數(shù)】:42 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
RéSUMé
摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE 1 RéFéRENCES THéORIQUES
    1.1 Le langage vague
        1.1.1 La dénifition
        1.1.2 La classification
    1.2 La théorie du skopos
    1.3 Le principe de la coopération
CHAPITRE 2 ANALYSE DES CAS RéUSSIS ET DES CAS éCHOUéS
    2.1 La description de la mission
    2.2 Le traitement du vague dans l’interprétation
        2.2.1 L’interprétation du langage vague
        2.2.2 L’usage du langage vague dans l’interprétation
CHAPITRE 3 RéFLEXIONS ET PROPOSITIONS
    3.1 Les causes d’un mauvais traitement du vague dans l’interprétation
        3.1.1 Une compétence linguistique insuffisante
        3.1.2 Une capacité insuffisante en adaptation à la situation
    3.2 Les fonctions du langage vague dans l’interprétation commerciale
        3.2.1 Utiliser des expressions polies afin de soulager l’embarras
        3.2.2 Rendre efficace l’interprétation
        3.2.3 Rendre flexible l’interprétation
    3.3 Les propositions pour un meilleur traitement du vague dans l’interprétation
        3.3.1 Une meilleure préparation
        3.3.2 Une meilleure réflexibilité sur place
        3.3.3 Plus d’exercices d’interprétation centrés sur le traitement du vague
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE CITéE ET CONSULTéE
    Bibliographie citée
        1) Les articles et ouvrages en langues étrangères :
        2) Les articles et ouvrages en chinois :
    Bibliographie consultée
        1) Les articles et ouvrages en langues étrangères :
        2) Les articles et ouvrages en chinois:


【參考文獻】:
期刊論文
[1]模糊限制語的“去模糊化”功能探析[J]. 徐章宏,何自然.  當代外語研究. 2012(07)
[2]功能理論視角下的商務(wù)口譯變譯[J]. 樊繼群.  黃山學院學報. 2011(01)
[3]模糊語在商務(wù)談判中的語用功能[J]. 朱潔.  湘潭師范學院學報(社會科學版). 2009(05)
[4]口譯中模糊信息的功能及其處理[J]. 渠新峰,梁玉龍.  伊犁師范學院學報(社會科學版). 2007(04)
[5]論口譯中的模糊表達策略[J]. 劉慶雪.  九江學院學報. 2007(04)
[6]論模糊語言學的研究對象及其范圍[J]. 陳麗,黎千駒.  湖南社會科學. 2004(03)
[7]論商務(wù)口譯技巧[J]. 陳明瑤.  上海科技翻譯. 2004(02)
[8]模糊理論在翻譯中的運用[J]. 萬來聲.  貴州教育學院學報(社會科學). 2002(03)
[9]中國模糊語言學:回顧與前瞻[J]. 吳世雄!350007,陳維振!350007.  外語教學與研究. 2001(01)
[10]語用策略在國際商務(wù)談判中的運用[J]. 邱天河.  外語與外語教學. 2000(04)



本文編號:2944834

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2944834.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶471d0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com