漢德宣傳性語篇結構差異的政治語法因素—漢、德“企業(yè)介紹”語篇研究
發(fā)布時間:2020-11-15 16:19
大多數學者都認為跨文化語篇的結構存在差異(Kaplan 1966,Scollon/Scollon/Kirkpatrick 2000,陳建平2005),但是對于不同文化的語篇差異的原因眾說紛紜,這取決于學者們的研究角度(Connor 1996)。本研究認為,政治文化語境是構成引起文化差異的核心因素之一,它對語篇使用者的行為有極大的約束作用,因此在“企業(yè)自我介紹”這樣的公共宣傳語篇中也會留下明顯的痕跡。有關政治、政治體制以及與政治體制相關的政治行為和語言的關系問題在批評話語分析(van Dijk 1995,Fairclough 1992、200l,J(a|¨)ger 1993)和德國的內容語法研究中(Weisgerber 1949/1950)都有針對性的研究,前人的這些研究試圖揭示語篇中體現的權勢和社會思潮。而我們更進一步認為,語言使用受制于政治文化語境,因此語篇結構最終呈現某種受政治文化語境約束的性狀,本研究稱其為“政治語法”,并構成本研究分析語篇的視角。 基于上述思考,本研究在對跨文化語篇對比研究、德國的內容語法研究和批評話語分析的相關成果和研究方法進行回顧之后,又對語篇研究中的政治語法視角進行了闡述,并為了解答在特定政治文化語境的影響下,語篇呈現怎樣的差異這一研究問題,而從政治語法的角度提出了“漢、德企業(yè)自我介紹語篇在結構上存在怎樣的差異?該差異性結構表達怎樣的政治文化意義?該具中、德政治文化差異的語言結構怎樣體現各自政治話語特征?”的研究問題的三個方面。最終的目標是為了解釋跨文化語篇差異的原因。實現該目標的途徑如下:一、理論框架;二、研究設計;三、漢、德語篇三個層面的對比分析;四、結合中、德政治文化語境對分析意義的解釋。其中,理論框架建立在系統功能語言學的功能觀基礎之上,按照該功能觀,語言研究的目的就是要了解語言怎樣為使用而構造。圍繞著該研究目的,系統功能語言學提出了針對語言使用(語篇)的語域與體裁理論模式(Eggins/Martin 1997:register and genre theory,RGT),它試圖解釋交際中的語言(語篇),以及涉及語言與它的使用語境(社會)之間的關系。我們試圖借助系統功能語言學理論和分析方法檢視政治語法在語篇中的存在,并分析其功能意義,因此本研究從語言結構層面入手,即對比分析漢、德語篇在篇章、小句和詞匯層面上對結構的選擇,然后對它們在漢、德企業(yè)介紹語篇中的不同表現形式進行對比分析,以揭示其在特定政治文化語境下的概念意義和人際意義。研究語料是漢、德各25篇中德企業(yè)的自我介紹。語料中的企業(yè)既包括有限責任公司,也有股份制公司。內容都包含自我敘述的部分。分析手段方面,本研究采用了系統功能語言學中的篇章結構語義分析、及物性分析和評價分析。其中,篇章結構語義分析是為了從篇章的角度分析漢、德企業(yè)介紹語篇類型的形式圖示和內容圖示。及物性分析則是對小句結構表達的意義進行分析。而評價分析則通過作者對語法和詞匯的選擇,分析對人、對人的行為、對事的評價,以發(fā)現在特定政治文化語境的影響下作者試圖建立的社會關系。 結果顯示,漢、德企業(yè)介紹語篇在篇章、小句和詞匯形式結構層面上存在差異,該差異直接導致了語義差異。篇章層面,漢、德兩種語篇分別表達不同的內容。漢語語篇通過首位突出環(huán)境因素,強調國家的政策和上級的指導性行為。而在中位才描述企業(yè)自身的狀況,如企業(yè)的產品和服務等。在末位的位置上,語篇又回應首位中的語境,表達企業(yè)的責任和決心。德語語篇在前部敘述企業(yè)的服務或者產品,后部的內容是對前部內容的回應,即表達企業(yè)的行為受益者是客戶這樣的內容意義。篇章層面上所指示的兩種語篇的內容差異又是通過語篇的不同組織方式而達到的,這種不同組織方式反映了作者意欲強調的不同人際政治關系。漢語語篇通過首位位置突出上級領導的主導作用,通過末位位置表達了企業(yè)的服從意愿。而德語語篇旨在建立企業(yè)和客戶的互利關系,表達“您的企業(yè)所為是為了您”這樣的因果關系,以構建相互依賴的人際關系意義。 在小句層面上,漢、德語篇在表達參與者關系的句子中的成分位置存在差異,漢語語篇中該典型句子條件狀語置于句首,該條件句包含國家政策的指導或者上級的領導的內容,例如“在黨的領導下”。德語語篇中出現了另外一種典型的句子結構,該種結構中有一個間接賓語,這個間接賓語是客戶,是參與者行為的受益方。兩種不同的句子形式結構說明,該類漢語小句構建著上級和企業(yè)之間的上下級關系,而德語小句旨在構建企業(yè)和客戶之間的服務和被服務關系。 對于時間的表達,兩種語篇也存在差異。漢語語篇中表示未來的詞語主要置放在語篇的末位,表達了構建理想社會的愿望。而德語只用現在時,表示語篇作者注重維系現存的關系和狀況。 總體上看,語篇的語篇結構和小句語法結構都反映了漢、德語篇的不同話語意義,也就是說,兩種語篇均分別通過結構實現了概念功能和人際功能。漢語語篇的篇章結構和小句語法結構顯示,國家層面上的領導層的行為對企業(yè)形成影響,國家領導制訂國家的政策方針,企業(yè)遵循和執(zhí)行國家的政策方針。德語語篇的篇章和小句結構則反映了企業(yè)為客戶創(chuàng)造收益的客戶受益關系。另外,漢語語篇還表達了未來的發(fā)展愿望。 詞匯層面上的語言要素也對話語意義的形成產生作用。詞匯語義以及修辭要素表達出來的差異實際上是語篇和小句結構差異的延續(xù),但它們也同時從政治性的概念和人際意義方面對語篇和小句結構的意義進行了必要的補充。 分析結果表明,漢語語篇三個層面上的結構包含“國家領導制訂國家的政策方針,企業(yè)遵循和執(zhí)行國家的政策方針”這樣的概念意義,以及“國家層面上的領導層的行為對企業(yè)形成影響”這樣的人際政治意義。德語語篇的篇章、小句和詞匯結構則反映了“企業(yè)為客戶創(chuàng)造收益,而客戶通過企業(yè)行為受益”這樣一種人際關系和概念意義。表達以上諸種意義的結構對應相應的政治文化意義,因此是政治語法,它使兩種語篇顯現不同。 結構最終服務于特定的話語,即語言使用旨在描述世界和構建世界,目的當然是影響交際對象或者與外界進行協調。通過兩種語篇的對比,我們已經看到,不同的語言工具系統-政治語法-使語篇結構呈現差異,同時構建出不同的話語意義。反過來說,結構的差異實際上是為了表現不同的話語內容,即漢、德兩種語篇的差異表象反映了政治語法致力于構建的內容,因為任何一種結構都是作者根據主題內容做出的選擇,他意欲突出什么、表述什么,以及建立何種關系都通過結構完成。漢、德語篇結構的差異還在一定程度上反映出政治語法在背后的有力作用,即作者通過語言手段迎合或者構造政治文化語境意義的行為。 該研究具有一定的現實意義,它借助系統功能語言學的理論審視了特定政治文化語境下政治語法在宣傳性語篇中的存在。另外,我們還發(fā)現了兩種語篇的結構和話語特征與本國政治體制的各種規(guī)范相吻合,由此表明,政治交際目的在語篇形成中更具逼迫性,即它遠勝具體企業(yè)語境下的實用交際目的。而這樣的政治語法也應該成為我們看待跨文化語篇差異的視角,因為在語言使用過程中,即在人們試圖通過語言構建現實的過程中,不同社會文化中的現實政治最深刻地影響了人的思維和行為。同時,政治語法研究對外語教學和翻譯工作都有一定的理論和實用價值。外語教學和翻譯應重視結構背后的深刻政治文化意義。但是本研究也有一定的局限性,例如未能大面積地在語篇中找出特定的結構對應特定的政治文化意義,未顧及社會文化的歷時變遷。今后同類型的研究,應更進一步地深入到社會文化語境之中,以核實和精確闡釋語篇的意義,例如可以采取調查問卷、訪談等定量分析方式對企業(yè)員工的行為和思想偏向進行研究,或者配合歷時語篇對比研究發(fā)現政治語法在一國文化中的總體特征。
【學位單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:博士
【學位年份】:2009
【中圖分類】:H33
【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
圖示目錄
圖表目錄
第1章 緒論
第2章 文獻回顧
2.1 針對語篇結構差異的跨文化比較研究
2.2 德國的內容語法研究
2.3 批評話語分析研究
2.4 語篇研究的政治語法視角
2.5 小結
第3章 理論框架和分析范疇
3.1 系統功能語言學的語篇分析框架
3.1.1 系統功能語言學的功能觀
3.1.2 基于語域與體裁理論的語篇功能分析途徑
3.2 分析范疇
3.2.1 體裁的文化意義
3.2.2 語篇的表現意義
3.2.3 語篇的評價意義
3.3 小結
第4章 研究問題及研究方法
4.1 研究的目的和問題
4.2 分析方法
4.2.1 語篇篇章結構語義分析
4.2.2 及物性結構分析
4.2.3 評價性分析
4.3 研究材料
4.4 小結
第5章 研究結果
5.1 漢、德語篇的篇章結構
5.2 漢、德語篇的語法特征
5.2.1 漢、德典型小句結構
5.2.2 語篇中的時間表達
5.2.3 引用
5.3 漢、德語篇的詞匯特點
5.3.1 交際參與者的名稱表達
5.3.2 形容詞和副詞
5.3.3 詞域
5.3.4 類固定短語
第6章 討論
6.1 漢、德語篇對比分析的主要發(fā)現
6.2 漢、德語篇的政治語法內涵
6.2.1 漢、德語篇的政治話語體系
6.2.2 漢、德政治話語的主題和內容
6.2.3 政治話語的工具系統-政治語法
第7章 結論與啟示
7.1 政治語法-特定政治文化語境下的社會語言現象
7.2 政治語法-跨文化交際研究的一種視角
7.3 政治語法研究的啟示
7.3.1 政治語法研究與外語教學
7.3.2 翻譯與政治語法研究
7.4 本研究的局限性及今后的研究設想
參考文獻
致謝
附錄1:研究材料
附錄2:研究數據
2.1:漢、德語篇體裁的內容和形式
2.2:漢、德語篇中涉及交際參與者關系的典型句子
2.3:漢語語篇中將來時間的表達
2.4:漢語語篇中政治性詞語的引用
2.5:漢、德語篇中交際參與者的稱謂
2.6:漢、德語篇中起加強作用的形容詞和副詞
2.7:漢、德語篇中的典型詞匯
2.8:漢語語篇中的高頻政治性類固定短語
在學期間的科研成果及發(fā)表的論文
【引證文獻】
本文編號:2884958
【學位單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:博士
【學位年份】:2009
【中圖分類】:H33
【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
圖示目錄
圖表目錄
第1章 緒論
第2章 文獻回顧
2.1 針對語篇結構差異的跨文化比較研究
2.2 德國的內容語法研究
2.3 批評話語分析研究
2.4 語篇研究的政治語法視角
2.5 小結
第3章 理論框架和分析范疇
3.1 系統功能語言學的語篇分析框架
3.1.1 系統功能語言學的功能觀
3.1.2 基于語域與體裁理論的語篇功能分析途徑
3.2 分析范疇
3.2.1 體裁的文化意義
3.2.2 語篇的表現意義
3.2.3 語篇的評價意義
3.3 小結
第4章 研究問題及研究方法
4.1 研究的目的和問題
4.2 分析方法
4.2.1 語篇篇章結構語義分析
4.2.2 及物性結構分析
4.2.3 評價性分析
4.3 研究材料
4.4 小結
第5章 研究結果
5.1 漢、德語篇的篇章結構
5.2 漢、德語篇的語法特征
5.2.1 漢、德典型小句結構
5.2.2 語篇中的時間表達
5.2.3 引用
5.3 漢、德語篇的詞匯特點
5.3.1 交際參與者的名稱表達
5.3.2 形容詞和副詞
5.3.3 詞域
5.3.4 類固定短語
第6章 討論
6.1 漢、德語篇對比分析的主要發(fā)現
6.2 漢、德語篇的政治語法內涵
6.2.1 漢、德語篇的政治話語體系
6.2.2 漢、德政治話語的主題和內容
6.2.3 政治話語的工具系統-政治語法
第7章 結論與啟示
7.1 政治語法-特定政治文化語境下的社會語言現象
7.2 政治語法-跨文化交際研究的一種視角
7.3 政治語法研究的啟示
7.3.1 政治語法研究與外語教學
7.3.2 翻譯與政治語法研究
7.4 本研究的局限性及今后的研究設想
參考文獻
致謝
附錄1:研究材料
附錄2:研究數據
2.1:漢、德語篇體裁的內容和形式
2.2:漢、德語篇中涉及交際參與者關系的典型句子
2.3:漢語語篇中將來時間的表達
2.4:漢語語篇中政治性詞語的引用
2.5:漢、德語篇中交際參與者的稱謂
2.6:漢、德語篇中起加強作用的形容詞和副詞
2.7:漢、德語篇中的典型詞匯
2.8:漢語語篇中的高頻政治性類固定短語
在學期間的科研成果及發(fā)表的論文
【引證文獻】
相關期刊論文 前1條
1 賀夢依;;政治語篇研究綜述[J];銅仁學院學報;2012年05期
本文編號:2884958
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2884958.html