論法漢詞典詞匯搭配的處理
【學(xué)位單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2006
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
Chapitre 1: Introduction générale
1.1 Objectif de la recherche
1.2 Etat de la problématique
1.3 Méthodologie
1.4 Plan
Chapitre 2: Etudes des collocations darts la lexicologie et la lexicographie
2.1 Définition et catégorisation des collocations
2.1.1 Définition des collocations
2.1.2 Catégorisation des collocations
2.1.3 Propriétés des collocations
2.1.3.1 Niveau sémantique
2.1.3.2 Niveau syntaxique
2.1.3.3 Niveau pragmatique
2.2 Informations des collocations lexicales dans les dictionnaires bilingues
2.2.1 Importance dans l'apprentissage d'une langue étrangère
2.2.1.1 Enseignement du vocabulaire et collocation
2.2.1.2 Collocation et compétence du locuteur natif
2.2.1.3 Problèmes pour le non-natif
2.2.2 Importance dans les dictionnaires bilingues
2.2.3 Informations possibles dans les dictionnaires bilingues
Chapitre 3: Analyse comparative des presentations des collocations lexicales
3.1 Sélection
3.2 Présentation
3.3 Remarques
Chapitre 4: Analyse des besoins des apprenants chinois du fran(?)ais
4.1 Analyse des difficultés des apprenants chinois
4.1.1 Transfert négatif de la langue maternelle
4.2 Analyse des résultats du questionnaire et Implications
4.2.1 Questionnaire
4.2.2 Résultats et Analyses
4.2.3 Implications
Chapitre 5: Principes proposés pour présenter les collocations lexicales
5.1 Macrostructure
5.1.1 Sélection des collocations lexicales
5.1.2 Placement des collocations lexicales
5.1.2.1 Deux approches du placement
5.1.2.2 Fonctions des deux approches
5.2 Microstructure
5.2.1 Définition du mot-vedette
5.2.1.1 Définition paraphrastique
5.2.1.2 Définition phrastique
5.2.2 Equivalents
5.2.3 Exemples
5.2.4 Marquages d'usage
5.2.5 Colonnes séparées
5.2.6 Contre-exemples
5.3 Modèle
5.4 Conclusion
Chapitre 6: Conclusion
6.1 Implications
6.2 Valeur théorique et pratique
6.3 Limitations et suggestions
Dictionnaires
Bibliographic
Annexe
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王克非;王福祥;彭宣維;;“十五”期間外國(guó)語(yǔ)言研究綜述[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2005年06期
2 萬(wàn)江波;;詞典的參見(jiàn)體系綜論[J];復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢;2008年01期
3 王正;孫東云;;雙語(yǔ)詞典例證翻譯與翻譯教學(xué)——兼評(píng)《英漢大詞典》(第二版)[J];復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢;2008年01期
4 吳小林;;淺談《新牛津英漢雙解大詞典》成語(yǔ)的翻譯[J];復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢;2008年02期
5 陳玉珍;淺談?dòng)h詞典例證的翻譯[J];莆田學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
6 林明金;;雙語(yǔ)詞典中詞匯空缺成因及對(duì)應(yīng)詞處理[J];莆田學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
7 約翰·P.道森;杜蘅;;法國(guó)習(xí)慣的法典化[J];清華法學(xué);2006年02期
8 馮術(shù)杰;;尋找表演中的作品——對(duì)“表演”和“表達(dá)”的概念反思[J];清華法學(xué);2011年01期
9 丁萍;少數(shù)民族漢語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)義原則[J];青海師專學(xué)報(bào).教育科學(xué);2003年05期
10 趙啟鵬;;中國(guó)“知識(shí)分子”語(yǔ)源學(xué)與文化學(xué)考察[J];齊魯學(xué)刊;2009年05期
本文編號(hào):2883009
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2883009.html