中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

“智能城市柏林”節(jié)譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-09-28 15:06
   本文是一篇針對(duì)翻譯項(xiàng)目“智能城市柏林”的翻譯報(bào)告。原文是柏林技術(shù)基金會(huì)(TSB)于2013年12月發(fā)表的一份名為“智能城市柏林”的科技報(bào)告。筆者對(duì)原文的第1-5章進(jìn)行了細(xì)致的翻譯。從選題、前期準(zhǔn)備、翻譯、到問(wèn)題分析,歷時(shí)四個(gè)月。在翻譯過(guò)程中的主要問(wèn)題是專業(yè)詞匯、連詞、題目等的翻譯。筆者主要運(yùn)用了萊斯的文本類型理論和諾德的翻譯類型理論對(duì)其中的問(wèn)題進(jìn)行了分析。主要觀點(diǎn)如下;在翻譯開始前,運(yùn)用萊斯的文本類型理論對(duì)文本類型進(jìn)行劃分,以此來(lái)為翻譯確定一個(gè)大體的方向。在翻譯的過(guò)程中,運(yùn)用諾德的翻譯類型理論,具體問(wèn)題具體分析,采取文獻(xiàn)式翻譯與工具式翻譯相結(jié)合的翻譯策略,以求達(dá)到最好的翻譯效果。翻譯結(jié)束后,再次利用萊斯的文本類型理論對(duì)文本的翻譯質(zhì)量進(jìn)行評(píng)估和檢查。本報(bào)告主要分為四個(gè)部分:第一部分對(duì)該報(bào)告的出版機(jī)構(gòu)—柏林技術(shù)基金會(huì),以及該翻譯項(xiàng)目的背景和價(jià)值做了簡(jiǎn)要介紹;第二部分對(duì)翻譯過(guò)程中所參考的翻譯理論進(jìn)行了描述與分析,比如,萊斯的文本類型理論和諾德的翻譯類型理論,并通過(guò)對(duì)文本特點(diǎn)進(jìn)行分析,確定了此次翻譯項(xiàng)目中采取的翻譯方法;第三部分通過(guò)例證,說(shuō)明筆者如何運(yùn)用翻譯策略來(lái)解決翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題,尤其是對(duì)專業(yè)詞匯、外來(lái)詞、連詞以及題目翻譯的處理方法進(jìn)行了分析;第四部分總結(jié)了此次翻譯過(guò)程中的收獲、感悟,以及對(duì)翻譯理論與實(shí)踐的理解。
【學(xué)位單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2015
【中圖分類】:H33
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Danksagung
1 Einleitung
    1.1 Der Ausgangstext des übersetzungsprojektes
        1.1.1 Der Herausgeber des Ausgangstextes
        1.1.2 Hauptinhalt des Ausgangstextes
    1.2 Die Bedeutung des übersetzungsprojektes
    1.3 Die Struktur des vorliegenden übersetzungsberichtes
2 Die übersetzungstheorie und Analyse des Ausgangstextes
    2.1 Theoretischer Rahmen
        2.1.1 übersetzungsorientierte Texttypologie ( Katharina Rei? )
        2.1.2 Die Translationstypen ( Christiane Nord )
    2.2 Die Analyse des Texttyps und die Auswahl der übersetzungsstrategien
        2.2.1 Das Festlegendes Texttyps
        2.2.2 Zur Wahl der übersetzungsstrategien
3 Die Umsetzung der übersetzungsstrategien in die Praxis
    3.1 Vor der übersetzung
    3.2 W?hrend der übersetzung
        3.2.1 Fachw?rter, Fremdw?rter und Abkürzungen
        3.2.2 Die Konjunktion
        3.2.3 Die übersetzung vom Titel
    3.3 Nach der übersetzung
4 Zusammenfassung
Literaturverzeichnis
Anhang 1: übersetzer Text
Anhang 2: Originaler Text

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 吉祥;在城市的腹部地帶——城市區(qū)的分析與城市區(qū)志的定位[J];中國(guó)地方志;2004年02期

2 曹東勃;;城市遐思[J];讀書;2009年05期

3 彭永清;;城市化進(jìn)程中的城市[J];世界文化;2011年03期

4 李麥產(chǎn);;現(xiàn)代城市風(fēng)險(xiǎn)管理與防范[J];城市觀察;2012年06期

5 喻曦;;西漢京畿地區(qū)城市規(guī)模初探[J];干旱區(qū)資源與環(huán)境;2013年03期

6 秦佩珩;;明代城市經(jīng)濟(jì)論略[J];理論戰(zhàn)線;1958年03期

7 馬克W

本文編號(hào):2828933


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2828933.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dae2e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com