中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《暴力回歸線》翻譯及翻譯報告

發(fā)布時間:2020-08-28 01:09
【摘要】:《暴力回歸線》是一部基于馬約特島上五位居民生活撰寫的小說,它的作者是娜塔莎·阿帕納。她最初在毛里求斯工作,職業(yè)是記者。1998年在法國定居并開始了其寫作生涯。2016年于伽利瑪出版社出版的《暴力回歸線》主要講述了馬約特島上五位居民的生活故事,旣愂且晃蛔o(hù)士,她離開法國來到這里,碰到了尚西丁。她深愛著這個天堂般的小島,但后來,由于無法生育,尚西丁拋棄了她。不過最終她還是領(lǐng)養(yǎng)了一個名叫莫伊塞的寶寶,一直撫養(yǎng)他長大,呵護(hù)著他,直到有一天,莫伊塞對她的白人化教育非常不滿,這一切就土崩瓦解了。由于腦血管意外,瑪麗在47歲那年撒手人寰。后來,莫伊塞回憶起她的死亡,但是與此同時,暴力開始降臨到他身上了,他殺害了貧民區(qū)頭領(lǐng)布魯斯。在這部作品中,詞匯和表達(dá)涉及到了各大領(lǐng)域,如地理、醫(yī)學(xué)、文學(xué)和音樂。翻譯中的主要難點主要在于兩方面,首先是詞典中找不到的詞匯及涉及上述領(lǐng)域的詞匯,對于這些詞匯,譯者需要查閱各方面資料,確定是否已有這些詞匯的現(xiàn)成譯法。另一方面則是復(fù)雜句式的翻譯。此篇論文由兩部分構(gòu)成,第一部分為翻譯,第二部分為翻譯報告。在本文翻譯過程中,作者主要是遵循釋意理論,以翻譯技巧為輔助完成。理論與技巧對于譯者來說是兩種非常重要的工具。翻譯報告部分,作者介紹了作家、原文、譯文中使用的翻譯技巧及翻譯中遇到的問題,最后是作者對翻譯的思考及結(jié)論。
【學(xué)位授予單位】:云南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H32

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 孫文憲;;“藝術(shù)生產(chǎn)”視域中的文學(xué)批評——釋意場域的構(gòu)建與批評的生產(chǎn)性[J];社會科學(xué)輯刊;2019年05期

2 楊靜;;釋意派理論指導(dǎo)下的漢俄口譯策略——以習(xí)主席接受俄羅斯電視媒體的采訪為例[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2015年03期

3 胡峗;;論釋意派理論在口譯跨文化交際中的運用[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2012年03期

4 楊丹;;淺談對釋意翻譯的認(rèn)識[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報;2008年01期

5 王勛;;釋意派理論指導(dǎo)下的第二屆廣東省經(jīng)濟(jì)發(fā)展國際咨詢會口譯簡析[J];海外英語;2017年16期

6 朱漱珍;論英文釋意技能培養(yǎng)[J];唐都學(xué)刊;2001年04期

7 張曉凌;;口譯的釋意及釋意訓(xùn)練[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報;2014年02期

8 王妍;;釋意學(xué)派與口譯策略[J];海外英語;2012年10期

9 張吉良;;經(jīng)典的缺憾——釋意學(xué)派口譯理論批評[J];深圳大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年04期

10 邵瓏;;從釋意派理論看口譯員的忠實與自由[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期

相關(guān)會議論文 前6條

1 陳福明;宋楠;;心理電視劇字幕翻譯的釋意和產(chǎn)出——基于美劇《別對我撒謊》的分析[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

2 焦樝;杜洪波;;用釋意學(xué)派口筆譯理論解漢英口譯決中的文體差異問題[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第四卷)[C];2015年

3 歐陽長怡;;論釋意理論指導(dǎo)下的記者招待會口譯策略及釋意訓(xùn)練[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

4 陶濤;;釋意派口譯訓(xùn)練的關(guān)鍵——語言意義的認(rèn)知[A];外國語文論叢(第2輯)[C];2009年

5 邱永昌;;從星象探討綦毋潛<春泛若耶溪>“際夜”釋意[A];第六屆海峽兩岸天文推廣教育研討會論文集[C];2004年

6 呂慧玉;;從釋意理論看2013年李克強(qiáng)總理記者招待會的口譯過程[A];語言與文化研究(第十四輯)[C];2014年

相關(guān)重要報紙文章 前2條

1 雙友;審計風(fēng)險 豈能規(guī)避[N];內(nèi)蒙古日報(漢);2004年

2 王鵬志;初心是共產(chǎn)黨人的本和根[N];中國紀(jì)檢監(jiān)察報;2016年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 萬先鋒;《暴力回歸線》翻譯及翻譯報告[D];云南大學(xué);2018年

2 劉靜;宋畫香爐釋意[D];中國美術(shù)學(xué)院;2016年

3 顏琳;不同口譯模式的釋意程度比較[D];上海外國語大學(xué);2009年

4 張砥;語境匹配 釋意相似 最佳相似[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

5 韓箏;釋意派理論在戲劇對話翻譯中的應(yīng)用[D];山東大學(xué);2007年

6 李靜雯;釋意派理論視角下散文翻譯中美的傳遞[D];天津師范大學(xué);2013年

7 赫津田;釋意學(xué)派理論在俄語電視同傳中的應(yīng)用[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2014年

8 李真;釋意派理論指導(dǎo)下口譯策略探討[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2016年

9 楊靜;釋意派理論指導(dǎo)下的口譯問題研究[D];新疆大學(xué);2015年

10 苗馨尹;論釋意學(xué)派理論在漢英會議口譯中的應(yīng)用[D];蘇州大學(xué);2013年



本文編號:2806870

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2806870.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶abc29***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com