“殊德之仁”與“全德之仁”——海外譯“仁”及其對儒家思想的認(rèn)識之發(fā)展
發(fā)布時間:2024-10-03 01:55
對《論語》中"仁"的翻譯直接體現(xiàn)出英語世界對孔子及儒學(xué)創(chuàng)新性的認(rèn)識和定位。海外譯"仁"不辨"殊德"與"全德",源于或不識仁為儒學(xué)中心,或不審后世理學(xué)家言仁之辯。從19世紀(jì)到當(dāng)代,海外譯"仁"各有所重,它不僅是翻譯,更是一種思想活動,映射出海外對儒家哲學(xué)思想自身以及與西方文化關(guān)系的認(rèn)識變化,同時儒家思想在不斷匯入世界資源,其歷久彌新的根源在于它內(nèi)在的可適應(yīng)性。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
1.引言
2.“殊德之仁”與“全德之仁”
3.海外譯“仁”及對儒家思想的認(rèn)識之發(fā)展
4.結(jié)語
本文編號:4006614
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
1.引言
2.“殊德之仁”與“全德之仁”
3.海外譯“仁”及對儒家思想的認(rèn)識之發(fā)展
4.結(jié)語
本文編號:4006614
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/4006614.html
最近更新
教材專著