中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《満鉄調(diào)查報告書》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-05-25 05:05
  2017年7月份本人研究生在讀期期間利用暑假時間在黑龍江省檔案館實習(xí),接觸了許多日偽時期的檔案,由此對檔案產(chǎn)生了濃厚的興趣,之后導(dǎo)師推薦了《満鉄調(diào)查報告書》一書,以此作為自己的畢業(yè)論文翻譯實踐文本。《満鉄調(diào)查報告書》由黑龍江省檔案館編著并發(fā)行,該書的內(nèi)容主要包括黑龍江地區(qū)的礦產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)、文化等,這些資料都是南滿洲鐵道株式會社的調(diào)查“成果”,日本通過這些“成果”達(dá)到掠奪東北地區(qū)資源,控制東北地區(qū),進(jìn)一步侵略東北的企圖!稖衡熣{(diào)查報告書》是日軍侵占東北地區(qū)最直接的證據(jù)。筆者的這一選題旨在揭露日軍的侵華罪行,豐富“滿鐵”資料的研究,充實日偽檔案研究的相關(guān)資料,提高自己的翻譯水平。本翻譯實踐報告是筆者在對上述檔案資料進(jìn)行大量翻譯實踐后,針對筆者所發(fā)現(xiàn)的問題進(jìn)行了歸納和總結(jié)。該檔案文本極具歷史特色,其中出現(xiàn)了大量的度量衡類詞語、同形異義詞、異體字和繁體字等。檔案全部用片假名書寫,沒有輕、濁音之分。句法多使用侯文體,其行文語言也都是公文文種。筆者的該實踐報告主要從詞語翻譯、句子翻譯二個方面著手進(jìn)行研究。在詞語方面主要針對度量衡類詞語、同形異義詞、專有名詞、繁體字和異體字進(jìn)行研究。在句子翻譯方面主要對...

【文章頁數(shù)】:67 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 《満鉄調(diào)查報告書》檔案文本描述
    2.1 《満鉄調(diào)查報告書》檔案背景介紹
    2.2 《満鉄調(diào)查報告書》檔案性質(zhì)與特點
第3章 《満鉄調(diào)查報告書》翻譯過程描述
    3.1 譯前準(zhǔn)備
    3.2 翻譯過程
    3.3 譯后事項
第4章 案例分析
    4.1 詞語類翻譯
        4.1.1 度量衡類詞語的翻譯
        4.1.2 同形異義詞的翻譯
        4.1.3 專有名詞的翻譯
        4.1.4 異體字和繁體字的翻譯
    4.2 句子的翻譯
        4.2.1 句子的切分
        4.2.2 語序調(diào)整
        4.2.3 轉(zhuǎn)換
        4.2.4 增譯
        4.2.5 減譯
        4.2.6 合譯
第5章 翻譯實踐總結(jié)
    5.1 檔案翻譯遇到的問題及相關(guān)思考
    5.2 對以后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)與展望
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄
    附錄1 原文(節(jié)選)
    附錄2 譯文
    附錄3 術(shù)語表
致謝



本文編號:3981744

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/3981744.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f9bcd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com