哈—漢雙語(yǔ)者句法表征的實(shí)驗(yàn)研究
本文選題:哈-漢雙語(yǔ)者 + 句法啟動(dòng); 參考:《新疆師范大學(xué)》2014年碩士論文
【摘要】:研究者們?cè)谝酝碾p語(yǔ)研究中更多地關(guān)注詞匯的表征問(wèn)題,而有關(guān)雙語(yǔ)句法的表征研究較少。本研究則借鑒Branigan(2000)等提出的“同盟者腳本范式”,通過(guò)哈-漢雙語(yǔ)者語(yǔ)內(nèi)句法啟動(dòng)量和哈-漢雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言句法量之間的對(duì)比,來(lái)探討哈-漢雙語(yǔ)者的句法表征。并且探討哈-漢雙語(yǔ)者二語(yǔ)熟練度、句子關(guān)鍵動(dòng)詞是否相同或具有翻譯對(duì)等關(guān)系以及詞序?qū)﹄p語(yǔ)者句法表征的影響。 本論文將報(bào)告三個(gè)有關(guān)研究:研究一中,,通過(guò)對(duì)及物句(主動(dòng)句和被動(dòng)句)在哈薩克語(yǔ)語(yǔ)言內(nèi)(L1→L1)和漢語(yǔ)語(yǔ)言內(nèi)(L2→L2),兩個(gè)方向的語(yǔ)內(nèi)句法啟動(dòng)實(shí)驗(yàn),考察哈-漢雙語(yǔ)者第二語(yǔ)言的句法表征的抽象水平,以及關(guān)鍵動(dòng)詞對(duì)語(yǔ)言內(nèi)句法啟動(dòng)的影響;研究二中,通過(guò)對(duì)及物句在哈薩克語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言間兩個(gè)方向(L1→L2、L2→L1)上的句法啟動(dòng)實(shí)驗(yàn),考察哈-漢雙語(yǔ)者在不同方向上的跨語(yǔ)言句法啟動(dòng),以及這種啟動(dòng)是否會(huì)受到熟練程度和關(guān)鍵動(dòng)詞的影響;研究三通過(guò)對(duì)研究一和研究二中語(yǔ)言內(nèi)和語(yǔ)言間啟動(dòng)量的對(duì)比以及跨語(yǔ)言間不同方向上的啟動(dòng)量對(duì)比,探討哈-漢雙語(yǔ)者的句法表征是完全共享還是部分共享,以及哈-漢雙語(yǔ)者二語(yǔ)熟練度等因素對(duì)雙語(yǔ)者句法表征的影響。 研究得出以下結(jié)論: (1)句法表征不是由詞序或特定的詞匯表征引起的,而是由抽象的句法表征引起的。 (2)詞匯因素會(huì)影響句法啟動(dòng),即關(guān)鍵動(dòng)詞相同或具有翻譯對(duì)等關(guān)系時(shí)會(huì)促進(jìn)句法啟動(dòng),出現(xiàn)“詞匯促進(jìn)效應(yīng)”和“翻譯促進(jìn)相應(yīng)”。 (3)熟練度會(huì)影響雙語(yǔ)句法表征,哈-漢雙語(yǔ)者的句法表征會(huì)隨著二語(yǔ)熟練度的提高,由獨(dú)立表征過(guò)渡到語(yǔ)言特定,最終發(fā)展到句法共享。
[Abstract]:Researchers pay more attention to the representation of vocabulary in the previous bilingual studies, but there are few researches on the representation of bilingual syntax. The present study uses Branigan (2000) as a reference for the "Alliance script Paradigm" to explore the syntactic representation of Ha-Chinese bilinguals by comparing the amount of in-language syntactic priming between Ha-Chinese and Ha-Chinese bilinguals and the cross-linguistic syntactic quantities of Ha-Ha-Chinese bilinguals. It also discusses the proficiency of Ha-Chinese bilinguals, whether the key verbs in sentences are the same or have translation equivalence, and the influence of word order on the syntactic representation of bilinguals. This thesis will report three relevant studies: in the first study, we will initiate experiments in Kazakh language (L1 / L1) and Chinese (L2 / L2) by using transitive sentences (active sentences and passive sentences). To investigate the abstract level of syntactic representation of Ha-Chinese bilingual second language and the influence of key verbs on intra-linguistic syntactic priming. Based on the syntactic priming experiment of transitive sentences in two directions (L1 / L2 / L2 / L1) between Kazakh and Chinese languages, the cross-linguistic syntactic priming of Ha-Chinese bilinguals in different directions was investigated. And whether this priming is influenced by proficiency and key verbs; study 3 compares the amount of priming within and between languages in study one and study II and in different directions across languages. This paper discusses whether the syntactic representation of Ha-Chinese bilinguals is fully shared or partially shared, and the influence of the proficiency of Ha-Ha-Chinese bilinguals on syntactic representation. The conclusions are as follows: (1) syntactic representation is not caused by word order or specific lexical representation, but by abstract syntactic representation. (2) lexical factors affect syntactic priming. That is, when the key verbs are identical or have translation equivalence, they will promote syntactic initiation, and "lexical promotion effect" and "translation promotion corresponding" will occur. (3) proficiency will affect bilingual syntactic representation. The syntactic representation of Ha-Chinese bilinguals will transition from independent representation to language specific and eventually to syntactic sharing with the improvement of L2 proficiency.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:B842.5
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊靜,王立新,彭聃齡;第二語(yǔ)言獲得的年齡和熟練程度對(duì)雙語(yǔ)表征的影響[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);2004年04期
2 嚴(yán)春容;;二語(yǔ)習(xí)得者的語(yǔ)言內(nèi)句法啟動(dòng)及其機(jī)制[J];福建廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年06期
3 嚴(yán)春容;;二語(yǔ)熟練程度與雙語(yǔ)句法表征[J];閩江學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
4 張金橋;王燕;;印尼留學(xué)生漢語(yǔ)句子產(chǎn)生中的跨語(yǔ)言句法啟動(dòng)[J];心理與行為研究;2012年04期
5 陳寶國(guó);雙語(yǔ)語(yǔ)義表征的理論及其研究方法[J];民族教育研究;2001年01期
6 李杰;侯友;;雙語(yǔ)語(yǔ)義表征研究綜述[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
7 劉育紅;黃莉;;譯員:并列雙語(yǔ)者抑或合成雙語(yǔ)者?[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期
8 雷蕾;王同順;;雙語(yǔ)句法表征——來(lái)自漢英不平衡雙語(yǔ)者句法啟動(dòng)的證據(jù)[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2009年02期
9 祁志強(qiáng);彭聃齡;丁國(guó)盛;;不可預(yù)期條件下漢英雙語(yǔ)者的語(yǔ)言切換研究[J];心理科學(xué);2010年05期
10 楊潔;張亞旭;;句子產(chǎn)生中的句法啟動(dòng)[J];心理科學(xué)進(jìn)展;2007年02期
本文編號(hào):2056056
本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/xinlixingwei/2056056.html