中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

功能語(yǔ)法視角下英漢房地產(chǎn)廣告文體特點(diǎn)對(duì)比分析

發(fā)布時(shí)間:2020-11-21 23:41
   當(dāng)今社會(huì),隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和信息化的不斷進(jìn)步,各種各樣的廣告涌現(xiàn)在人們的生活中。廣告發(fā)揮著廣而告之的作用,可謂無(wú)處不在、無(wú)時(shí)不有。相應(yīng)地,廣告成為了我國(guó)商家和消費(fèi)者傳播、獲取商業(yè)經(jīng)濟(jì)信息的重要來(lái)源。如何恰如其分地通過廣告來(lái)達(dá)到廣告的目的、有效發(fā)揮其作用,已是擺在廣大廣告商和廣告媒體面前的一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題。 隨著生活水平的提高,人們購(gòu)房現(xiàn)象越來(lái)越普遍。作為一種宣傳手段,房地產(chǎn)廣告在種類繁多的廣告中日益突現(xiàn)出來(lái),并滲透到人們生活的每個(gè)角落。就研究對(duì)象而言,該論文擬就房地產(chǎn)廣告文本,確切的來(lái)說,是針對(duì)中、英文房地產(chǎn)廣告文體特點(diǎn)展開研究。房地產(chǎn)廣告為了達(dá)到傳播信息、樹立形象、與受眾進(jìn)行溝通的目的,在遵循傳統(tǒng)的廣告法則,即AIDMA理論(引起注意(Attention),提起興趣(Interest),激起欲望(Desire),增強(qiáng)記憶(Memory),最終采取行動(dòng)(Action))的基礎(chǔ)上,逐漸發(fā)展形成了自己獨(dú)有的風(fēng)格特點(diǎn),在詞匯、語(yǔ)法、句法、語(yǔ)義、修辭等方面具有獨(dú)特之處。這些風(fēng)格特點(diǎn)與廣告的目的、作用及效果密切相關(guān)。為了確保研究的意義和價(jià)值,作者所選用的房地產(chǎn)廣告語(yǔ)料均是權(quán)威置業(yè)公司的宣傳廣告,中、英文廣告各20篇,具有一定的代表性和可研究性。 就研究角度而言,該論文是從韓禮德的功能語(yǔ)法角度出發(fā)展開的。韓禮德闡明了語(yǔ)言功能與語(yǔ)言本身的關(guān)系。他指出語(yǔ)言有三大“宏觀”功能,也叫“純理”功能或“元”功能,即概念(ideational)功能、人際(interpersonal)功能和語(yǔ)篇(textual)功能。他把這三個(gè)純理功能比作一條“三股繩”,強(qiáng)調(diào)三種功能同等重要,沒有主次之分,并指出說話者總是通過連貫的話語(yǔ)(語(yǔ)篇功能)、與人交際(交際功能)來(lái)反映周圍的客觀世界和自己的內(nèi)心世界(概念功能)。就語(yǔ)言表達(dá)和語(yǔ)言功能而言,他指出兩者密不可分,語(yǔ)言的表達(dá)離不開語(yǔ)言形式,語(yǔ)言形式實(shí)質(zhì)是語(yǔ)言功能的文本表達(dá)形式。由此可見,房地產(chǎn)廣告既具有自己獨(dú)特的文體特點(diǎn),又具有一定的功能意義,并且其文體特點(diǎn)和功能意義在語(yǔ)言使用中得到了很好的應(yīng)用和體現(xiàn)。因此,作者擬從功能語(yǔ)法的三大純理功能出發(fā),分析、探索該類廣告文本的文體特點(diǎn)。 就該論文的創(chuàng)新和意義而言,有以下幾點(diǎn)。首先,從廣告文本研究看,隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,廣告語(yǔ)言的研究方興未艾。廣告這種以目的為己任的獨(dú)立文本(致力于創(chuàng)造效益),具有自己獨(dú)特的文體特點(diǎn)。這些特點(diǎn)在鎖定讀者、尋找合適的顧客、獲取利潤(rùn)方面起著舉足輕重的作用。因此,廣告文本的文體特點(diǎn)、語(yǔ)言技巧等值得研究探索。其次,針對(duì)房地產(chǎn)廣告的研究仍為少數(shù)。研究分析房地產(chǎn)廣告文體特點(diǎn)是文體學(xué)研究的一個(gè)新領(lǐng)域,具有廣闊的學(xué)術(shù)研究前景。再者,作者試圖對(duì)中、英文房地產(chǎn)廣告文體特點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比分析,以期為成功翻譯、撰寫該類文本提供參考建議。由此,作者從功能語(yǔ)法角度出發(fā)對(duì)中、英文房地產(chǎn)廣告文體特點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比分析既具有一定的理論、實(shí)踐意義,又具有相當(dāng)?shù)目尚行院托路f性。 經(jīng)過對(duì)比分析,該論文研究結(jié)果如下:中英文房地產(chǎn)廣告作為一種宣傳媒介,從其功能、作用而言,極具相似之處。從功能語(yǔ)言學(xué)理論來(lái)看,該類廣告的風(fēng)格特點(diǎn)亦具有一定的相似之處;這主要體現(xiàn)在其運(yùn)用的語(yǔ)言技巧、風(fēng)格特點(diǎn)及其功能等方面。當(dāng)然,中英文房地產(chǎn)廣告由于文化差異等因素,其文體特點(diǎn)方面也有一定的差別。對(duì)此,作者都做了對(duì)比分析和統(tǒng)計(jì),并且在該論文的最后一章,即第四章,作者針對(duì)中英文房地產(chǎn)廣告的撰寫及翻譯,提出了相關(guān)建議,以期為中英文房地產(chǎn)廣告的翻譯、撰寫作參考之用。
【學(xué)位單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2010
【中圖分類】:H04
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Literature Review
    1.1 Previous Study on Style
        1.1.1 Previous Study on Stylistic Features
        1.1.2 Previous Study on Stylistic Functions
    1.2 Previous Study on Functional Grammar
    1.3 Previous Study on Advertising
        1.3.1 Concept of Advertising
        1.3.2 Stylistic Analysis on Advertising
Chapter Two Theoretical Basis
    2.1 Stylistics
    2.2 Functional Grammar
        2.2.1 Register Theory
            2.2.1.1 Field
            2.2.1.2 Tenor
            2.2.1.3 Mode
        2.2.2 Meta-Functions of Language
            2.2.2.1 Ideational Function
            2.2.2.2 Interpersonal Function
            2.2.2.3 Textual Function
    2.3 Functional Stylistics
Chapter Three Contrastive Analysis from the Perspective of Functional Grammar
    3.1 Contrastive Analysis from the Perspective of Ideational Function
        3.1.1 Stylistic Features in Terms of Experiential and Logical Function
        3.1.2 Stylistic Features in Terms of Transitivity
        3.1.3 Stylistic Features in Terms of Modulation
        3.1.4 Stylistic Features in Terms of Voice
        3.1.5 Summary
    3.2 Contrastive Analysis from the Perspective of Interpersonal Function
        3.2.1 Stylistic Features in Terms of Modality
        3.2.2 Stylistic Features in Terms of Mood
            3.2.2.1 Declarative Mood
            3.2.2.2 Exclamative Mood
            3.2.2.3 Interrogative Mood
            3.2.2.4 Imperative Mood
        3.2.3 Stylistic Features in Terms of Pronoun
        3.2.4 Summary
    3.3 Contrastive Analysis from the Perspective of Textual Function
        3.3.1 Cohesion and Coherence
        3.3.2 Cohesive Devices
            3.3.2.1 Grammatical Cohesive Devices
                3.3.2.1.1 Reference
                3.3.2.1.2 Substitution
                3.3.2.1.3 Ellipsis
                3.3.2.1.4 Conjunction
            3.3.2.2 Lexical Cohesive Devices
        3.3.3 Summary
Chapter Four Implications
    4.1 Implications for Translating English and Chinese Real Estate Advertising
    4.2 Implications for Writing English and Chinese Real Estate Advertising
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Publications in the Course of Postgraduate Studies
Appendix Ⅰ English Advertisements of Real Estate
Appendix Ⅱ Chinese Advertisements of Real Estate

【引證文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 王藝霖;;新時(shí)期中英文新聞報(bào)道中功能語(yǔ)法的對(duì)比分析[J];中國(guó)報(bào)業(yè);2013年06期



本文編號(hào):2893776

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/2893776.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6438c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com