《小說月報(bào)》(1921-1922)的譯介文學(xué)研究
發(fā)布時(shí)間:2024-12-19 05:05
1921年沈雁冰任《小說月報(bào)》主編,由此而開始了《小說月報(bào)》的“新文化時(shí)期”。在執(zhí)編過程中,他將更多目光投向了外國文學(xué),希望借助譯介文學(xué),直接取得建立國民新文學(xué)的經(jīng)驗(yàn)。 在《小說月報(bào)》(1921-1922)的譯介文學(xué)中,沈雁冰不僅重視外國文學(xué)作品的翻譯,而且注重外國文學(xué)理論的介紹和外國文學(xué)思潮及運(yùn)動(dòng)的梳理。但他對(duì)于外國作品并非一味徒事模仿或盲目的全盤照搬,他秉持著較為強(qiáng)硬的“文學(xué)工具論”來選擇外來文學(xué),非常強(qiáng)調(diào)譯介行為中的“中國化”過程。 本文將《小說月報(bào)》(1921-1922)刊載的所有譯介內(nèi)容按照“文學(xué)作品”、“外國文學(xué)思潮、運(yùn)動(dòng)和理論”、“外國文學(xué)家”、“外國文學(xué)消息”和“外國書報(bào)介紹”五個(gè)大類進(jìn)行客觀、細(xì)致的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),并堅(jiān)持以文本內(nèi)容分析為切入點(diǎn)進(jìn)行解讀: 具體的分析途徑如下: 1、從涉及的國別和文學(xué)體裁兩個(gè)方面,對(duì)翻譯的外國文學(xué)作品進(jìn)行詳細(xì)的文本解讀; 2、從“國別文學(xué)概觀”、“文壇現(xiàn)狀”、“文學(xué)研究“、“文學(xué)理論”和“主義之爭(zhēng)”五個(gè)方面分析譯介的外國文學(xué)運(yùn)動(dòng)、理論和思潮; 3、從作者(譯者)和被介紹作家的派別兩方面,分析譯介的外國文學(xué)家研究...
【文章頁數(shù)】:87 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
前言
第一章 《小說月報(bào)》(1921-1922)的譯介文學(xué)內(nèi)容
1.1 譯介文學(xué)概況
1.2 外國文學(xué)作品的翻譯
1.2.1 從翻譯作品涉及的國別分析(包括專號(hào))
1.2.2 以文學(xué)體裁分類分析
1.3 外國文學(xué)概觀、文壇現(xiàn)狀、文學(xué)研究和文學(xué)理論的譯介及相關(guān)討論
1.3.1 “國別文學(xué)概觀”類
1.3.2 “文壇現(xiàn)狀”類
1.3.3 “文學(xué)研究”類
1.3.4 “文學(xué)理論”類
1.3.5 關(guān)于“主義”的討論
1.4 外國文學(xué)家評(píng)傳的譯介
1.4.1 從作者(譯者)角度分析
1.4.2 從作家派別角度分析
1.5 《海外文壇消息》欄目的內(nèi)容概析
1.5.1 作品信息
1.5.2 作家信息
1.5.3 文學(xué)獎(jiǎng)
1.5.4 文壇狀況
1.5.5 文學(xué)活動(dòng)
1.6 外國文學(xué)書報(bào)介紹
第二章 《小說月報(bào)》(1921-1922)譯介文學(xué)的編輯方針
2.1 譯介文學(xué)的編輯格局
2.2 沈雁冰的個(gè)人譯介內(nèi)容及其譯介觀
2.2.1 沈雁冰的個(gè)人譯介內(nèi)容
2.2.2 沈雁冰的個(gè)人譯介觀
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
個(gè)人簡(jiǎn)歷
本文編號(hào):4017702
【文章頁數(shù)】:87 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
前言
第一章 《小說月報(bào)》(1921-1922)的譯介文學(xué)內(nèi)容
1.1 譯介文學(xué)概況
1.2 外國文學(xué)作品的翻譯
1.2.1 從翻譯作品涉及的國別分析(包括專號(hào))
1.2.2 以文學(xué)體裁分類分析
1.3 外國文學(xué)概觀、文壇現(xiàn)狀、文學(xué)研究和文學(xué)理論的譯介及相關(guān)討論
1.3.1 “國別文學(xué)概觀”類
1.3.2 “文壇現(xiàn)狀”類
1.3.3 “文學(xué)研究”類
1.3.4 “文學(xué)理論”類
1.3.5 關(guān)于“主義”的討論
1.4 外國文學(xué)家評(píng)傳的譯介
1.4.1 從作者(譯者)角度分析
1.4.2 從作家派別角度分析
1.5 《海外文壇消息》欄目的內(nèi)容概析
1.5.1 作品信息
1.5.2 作家信息
1.5.3 文學(xué)獎(jiǎng)
1.5.4 文壇狀況
1.5.5 文學(xué)活動(dòng)
1.6 外國文學(xué)書報(bào)介紹
第二章 《小說月報(bào)》(1921-1922)譯介文學(xué)的編輯方針
2.1 譯介文學(xué)的編輯格局
2.2 沈雁冰的個(gè)人譯介內(nèi)容及其譯介觀
2.2.1 沈雁冰的個(gè)人譯介內(nèi)容
2.2.2 沈雁冰的個(gè)人譯介觀
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
個(gè)人簡(jiǎn)歷
本文編號(hào):4017702
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yishull/4017702.html
最近更新
教材專著