司各特與中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)
發(fā)布時(shí)間:2024-07-05 22:04
司各特是英國(guó)十九世紀(jì)著名的小說(shuō)家和詩(shī)人,他創(chuàng)作的歷史小說(shuō)將虛構(gòu)的人物與真實(shí)的歷史事件相結(jié)合,往往在曲折的故事情節(jié)和人物的冒險(xiǎn)經(jīng)歷中揭示出歷史的本來(lái)面目,在當(dāng)時(shí)的歐洲影響深遠(yuǎn)。20世紀(jì)初,翻譯家林紓用古文將他的名著《艾凡赫》介紹到中國(guó),產(chǎn)生了較大的影響,對(duì)中國(guó)文學(xué)觀念的轉(zhuǎn)變起到了積極的啟示和推動(dòng)的作用。中國(guó)現(xiàn)代文壇對(duì)司各特給予了高度重視,陸續(xù)翻譯介紹了不少他的作品,也有一些批評(píng)文字。在新文化運(yùn)動(dòng)之前,由于他的作品富有新鮮感,又與中國(guó)傳統(tǒng)的文學(xué)趣味接近,司各特成為中國(guó)人最為熟悉的外國(guó)作家之一。1917年之后,“五四”的作家們反對(duì)把文學(xué)做為消遣和娛樂(lè)的工具,在他們的點(diǎn)化下,中國(guó)讀者原有的審美觀念發(fā)生了深刻的變化,司各特的作品便不再受到讀者的熱烈歡迎。司各特的作品影響了一些作家的文學(xué)觀念和創(chuàng)作手法,茅盾在1924年就撰寫(xiě)了十分詳盡的《司各德評(píng)傳》,他在創(chuàng)作上的一些特點(diǎn),可能就是來(lái)自司各特的啟示。其他的一些作家,如李劼人、郭沫若、曾樸、林紓等,也與司各特存在一定的淵源關(guān)系。
【文章頁(yè)數(shù)】:83 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
中文文摘
第1章 緒論
第2章 林紓的翻譯
2.1 林譯《撒克遜劫后英雄略》
2.2 林紓的比較文學(xué)意識(shí)——以《撒略·序》為例
第3章 司各特作品在中國(guó)的譯介和評(píng)述(1905—1949)
3.1 司各特作品在中國(guó)的譯介
3.2 對(duì)司各特的評(píng)價(jià)——《歐美小說(shuō)叢談》與"司各特逝世百年祭"
3.3 從中心到邊緣——司各特在近現(xiàn)代中國(guó)
第4章 司各特與中國(guó)近現(xiàn)代作家
4.1 司各特與茅盾及《司各德評(píng)傳》
4.2 司各特與李劫人及其他歷史小說(shuō)作家
4.3 司各特與郭沫若、魯迅
第5章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
攻讀學(xué)位期間承擔(dān)的科研任務(wù)與主要成果
致謝
個(gè)人簡(jiǎn)歷
本文編號(hào):4001607
【文章頁(yè)數(shù)】:83 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
中文文摘
第1章 緒論
第2章 林紓的翻譯
2.1 林譯《撒克遜劫后英雄略》
2.2 林紓的比較文學(xué)意識(shí)——以《撒略·序》為例
第3章 司各特作品在中國(guó)的譯介和評(píng)述(1905—1949)
3.1 司各特作品在中國(guó)的譯介
3.2 對(duì)司各特的評(píng)價(jià)——《歐美小說(shuō)叢談》與"司各特逝世百年祭"
3.3 從中心到邊緣——司各特在近現(xiàn)代中國(guó)
第4章 司各特與中國(guó)近現(xiàn)代作家
4.1 司各特與茅盾及《司各德評(píng)傳》
4.2 司各特與李劫人及其他歷史小說(shuō)作家
4.3 司各特與郭沫若、魯迅
第5章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
攻讀學(xué)位期間承擔(dān)的科研任務(wù)與主要成果
致謝
個(gè)人簡(jiǎn)歷
本文編號(hào):4001607
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wxchuangz/4001607.html
上一篇:馬克斯·弗里施《能干的法貝爾》中的記憶與工具理性批判
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專著