中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

互文性視域下《三體》英譯本譯者主體性研究

發(fā)布時間:2025-01-06 01:27
   翻譯是一種互文性的跨文化交流,自翻譯研究與互文性理論結(jié)合以來,翻譯研究的互文性打破傳統(tǒng)翻譯研究的封閉模式,視角再次轉(zhuǎn)移到翻譯多重主體之一的譯者身上。本文從互文性理論角度研究并揭示譯者在翻譯過程中如何扮演原文讀者、原文闡釋者和譯文作者三重身份。

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
一.引言
二.互文性視域下的譯者主體性
三.劉宇昆雙重文化身份對翻譯過程的影響
    1. 原文本讀者與闡釋者
    2. 譯文作者
四.總結(jié)



本文編號:4023575

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuell/4023575.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶25703***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com