中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 舞蹈論文 >

江蘇花香鼓舞的源流探尋

發(fā)布時間:2017-12-29 07:08

  本文關(guān)鍵詞:江蘇花香鼓舞的源流探尋 出處:《北京舞蹈學(xué)院學(xué)報》2015年05期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 花香鼓舞 溯源 流變 當(dāng)代傳承


【摘要】:所謂"源正流清"、"無源則無流"。對江蘇花香鼓舞進(jìn)行"源""流"探尋,不僅是為了將其保留、復(fù)制和維持,更是為了傳統(tǒng)民間舞蹈文化走向當(dāng)代的重塑與轉(zhuǎn)化。對花香鼓舞的繼承與發(fā)展,必先尋根,再從舊中立新,有歷史有淵源的新,才是真正的新。
[Abstract]:......
【作者單位】: 南京師范大學(xué);南京農(nóng)業(yè)大學(xué);
【基金】:南京師范大學(xué)校級重點教改課題“江南舞蹈文化在江蘇高校舞蹈專業(yè)教學(xué)研究中的傳承與發(fā)展”研究成果之一
【分類號】:J722.2
【正文快照】: 江蘇花香鼓是流傳于南京和蘇北地區(qū)的一種民間花鼓表演形式,尤其盛行在揚州北鄉(xiāng)邵伯湖一帶,它具有柔媚纖麗、技藝性強(qiáng)的藝術(shù)特色,在蘇北地區(qū)眾多民間舞蹈中具有較強(qiáng)觀賞性;ㄏ愎奈枋俏覀儌鞒信c發(fā)展江蘇民間舞蹈的寶貴資源,同時也是江蘇高校深入本土文化研究與豐富民間舞蹈教

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 黃勤;;蔡元培翻譯觀的認(rèn)識論詮釋[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2006年01期

2 祝麗麗;;論譯者在翻譯過程中和翻譯之后的角色[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2010年08期

3 吳丹;;身體二重性:結(jié)構(gòu)與藝人能動性——以湘西苗族花鼓舞及藝人龍英棠和石順明為例[J];北京舞蹈學(xué)院學(xué)報;2010年01期

4 袁曉紅;;漢語中文化限定詞的英譯[J];長春師范學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年03期

5 王榮梅;;論詩歌翻譯[J];成才之路;2010年14期

6 周彥軍;何春霞;;論中國傳統(tǒng)譯論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期

7 李加強(qiáng);;多元視野下中西詩學(xué)意象翻譯觀[J];東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年05期

8 周朝偉;;“翻譯”為什么可以稱為“有機(jī)體”?[J];瘋狂英語(教師版);2010年02期

9 燕忠忙;鄧濤;汪nI;;從翻譯美學(xué)角度評《聲聲慢》的兩個譯本[J];瘋狂英語(教師版);2010年03期

10 陳慕華;;析《左傳》英譯的失與誤[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年01期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 紀(jì)蓉琴;主體間性視閾下的譯者元語篇意識構(gòu)建研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

5 謝華;翻譯美學(xué)的文化考量[D];上海外國語大學(xué);2011年

6 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年

7 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年

8 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

9 高偉;文學(xué)翻譯家徐志摩研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

10 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國語大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 黃仕梅;從譯者的主體性看朗費羅A Psalm of Life的三個中譯文[D];廣西師范大學(xué);2011年

2 付翠;翻譯美學(xué)視角下的影視字幕翻譯研究[D];河北大學(xué);2011年

3 初一;漢語和蒙古語的人物描寫的對比與翻譯[D];西北民族大學(xué);2011年

4 姜洋;接受理論框架下譯者文化傳遞中的地位研究[D];黑龍江大學(xué);2010年

5 孫際惠;嚴(yán)復(fù)翻譯中的文化傾向[D];湖南師范大學(xué);2004年

6 許萍;英漢社科翻譯變體研究[D];武漢理工大學(xué);2005年

7 趙鐵軍;韓語成語俗語漢譯方法研究[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年

8 趙鐵軍;韓語成語諺語漢譯方法研究[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年

9 丁聆;對中國古代佛經(jīng)翻譯異化策略的描述性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

10 石開妍;從闡釋學(xué)和目的論看文學(xué)翻譯中譯者的地位和作用[D];華東師范大學(xué);2006年



本文編號:1349246

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wdlw/1349246.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶32f6d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com