中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 論文百科 > 研究生論文 >

施蟄存對中國現(xiàn)代新詩的貢獻(xiàn)

發(fā)布時間:2016-04-14 07:36

第一章  施蟄存的詩性人生


第一節(jié)   教育背景孕育了詩人氣質(zhì)

施蟄存生于家學(xué)淵源深厚的家庭,父母非常重視對他的培養(yǎng),為他提供了良好的教育環(huán)境,使他較早地接受中國古典詩詞的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練,廣泛涉獵中外白話新詩,再加上人文底蘊(yùn)濃厚的江南自然水鄉(xiāng)的培育,這為施蟄存敏感、柔婉、細(xì)膩的詩人氣質(zhì)的形成提供了良好的條件,為他一生熱愛并執(zhí)著于詩歌奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

書香氣十足的家學(xué)傳統(tǒng)為施蟄存酷愛詩歌埋下了種子。1905 年 12 月 3 日施蟄存生于江南文化重鎮(zhèn)浙江杭州永亭址。父親是清末秀才,熱愛古典文化,時常節(jié)衣縮食買書來讀,曾利用在師范學(xué)堂管理書籍之便,癡迷讀書以致星期日有時都不回家。母親是一位知書達(dá)理、溫柔賢惠的家庭主婦,悉心照料家中的六個孩子,施蟄存有一個姐姐和四個妹妹,作為家中的獨(dú)子,母親對他倍加疼愛,經(jīng)常給他零花錢,對他寵愛卻不嬌慣。父親常忙于工作,他與母親及四個妹妹相處時間最長,因此,施蟄存乖順、柔婉、穩(wěn)重性格的形成與女性環(huán)境有著極大的關(guān)系,最重要的是他酷愛讀書,顯然是受父親的影響,常常偷看父親的藏書,里面經(jīng)史子集都有,如曾因在松江第二次搬家的時候得一書屋而狂喜并如饑似渴的研讀父親搬來的十二箱藏書,如《紅樓夢》、《白香詞譜》、《草堂詩余》等,曾經(jīng)以為父親藏書那么多自己這輩子都不用買書來讀,后來書不夠看的時候,便將母親給的零用錢積攢起來,到東岳廟書攤或云間古書處去買書看。有一段時間,他也像其他文人一樣頻繁更換筆名,有次施蟄存告訴父親說他想取一個永不改變不落俗套的齋名,父親就給他取名“蔥廬”,是萌動生長的意思,由此可見,父親對能激發(fā)施蟄存文學(xué)創(chuàng)作興趣的事情是很支持的。施蟄存長期生活在這種氛圍中,父母對他的影響是顯而易見的,父母是最早最好的啟蒙老師,而往往大詩人氣質(zhì)的形成得益于父母的家庭教育。

如詩如畫的江南水鄉(xiāng)鑄造了他自由、溫雅的名仕氣質(zhì)。施蟄存生于杭州,長于有著水墨江南美稱的松江,古鎮(zhèn)小城,河湖交錯,小橋流水,如詩如畫;古典園林,曲徑通幽,田園村舍,古色古香;吳儂細(xì)語,江南絲竹,別有韻味。施蟄存從小生活在這種柔美秀麗、詩意盎然的環(huán)境里,時常感受自然的美,生活的美,和人性的美,無形中培育了他靈敏而善感的心靈,不僅增強(qiáng)了他對自然生活的感受力和對現(xiàn)實(shí)生活敏銳的判斷力,而且促成他自由、淡泊、嫻雅的性情的形成。同時歷史上人文薈萃,文化絢麗,藝術(shù)奪目,這種深厚的人文底蘊(yùn)和風(fēng)流的人文氣息又時時熏陶著他,耳濡目染使其自覺不自覺的熱愛文化、酷愛文學(xué)、鐘情詩歌,頗具傳統(tǒng)文人雅士儒雅的名仕風(fēng)范。

..........................


第二節(jié)   編輯事業(yè)推進(jìn)了新詩發(fā)展

施蟄存曾說“跨出學(xué)校門,就進(jìn)書局門,跨出書局門就進(jìn)學(xué)校門”,的確,施蟄存一生的職業(yè)除了教書就是編輯,編輯事業(yè)幾乎貫穿其整個一生,其中1922年到1937年間,施蟄存組織文學(xué)團(tuán)體、參編或主編多種文學(xué)刊物,如《蘭友》、《瓔珞》、《文學(xué)工廠》、《無軌列車》、《新文藝》、《文藝風(fēng)景》、《現(xiàn)代》,其中持續(xù)時間最長影響最大的是1932年他主編的《現(xiàn)代》雜志,在此刊上開辟詩歌專欄,大量發(fā)表新詩、極力引薦新詩人、構(gòu)建詩歌理論、系統(tǒng)的翻譯和介紹西方現(xiàn)代主義詩歌,以自己的姿態(tài)極大地促進(jìn)了中國20世紀(jì)30年代現(xiàn)代派詩歌的發(fā)展。

首先,重視新詩的發(fā)表。1922 年在杭州期間,他與戴望舒,張?zhí)煲,葉秋原,杜衡等人一起組織“蘭社”。1923 年 1 月,出版旬刊《蘭友》,3 月 21 日施蟄存的舊體詩《不忍詞》發(fā)表于《蘭友》第 7 期,這是施蟄存編輯出版生涯的最初嘗試。1926 年,與杜衡、戴望舒共編《瓔珞》旬刊,這是他們第一個新文學(xué)同人小刊物,施蟄存在此刊上發(fā)表了一篇小說,戴望舒發(fā)表了魏爾倫的譯詩和自作詩,杜衡發(fā)表了從德文譯的海涅的詩。1928年 9 月 10 日,施蟄存,劉吶鷗,戴望舒創(chuàng)辦《無軌列車》雜志,在此刊物第四期發(fā)表施蟄存的新詩《雨》,還發(fā)表戴望舒、S·F、姚蓬子、李石明、羅賽等人的新詩與 S·F和戴望舒的譯詩 10 多首。1929 年 9 月,他參與創(chuàng)辦《新文藝》月刊,發(fā)表了自己對法國現(xiàn)代派文學(xué)的介紹文章,以及戴望舒、章依、邵冠華、柔予、趙景深等人的 21 首詩歌,還有戴望舒,李金發(fā)、杜衡等翻譯的法國后期象征派 30 首詩歌。1932 年 5 月 1 日施蟄存主編《現(xiàn)代》雜志,積極發(fā)表戴望舒、李金發(fā)、徐遲、侯汝華、史衛(wèi)斯、李心若、宋清如、陳江帆、楊予英、南星、金克木、路易士、卞之琳、曹葆華、玲君、林庚、南星、路易士等 90 多位詩人的 200 多首新詩作品和新詩譯作,這些詩歌極具特色,其中特別推崇和贊賞戴望舒的詩?傊鳛橹骶,在新人詩作的擇錄方面,他不論詩人名望和派別,以正直的文學(xué)審美的眼光和標(biāo)準(zhǔn)擇優(yōu)錄取并積極發(fā)表,對西方的象征派詩歌、意象派詩歌等則在開辟的詩歌專欄上集中發(fā)表和介紹,他在刊物上重視新詩的發(fā)表極大地促進(jìn)中國現(xiàn)代派詩歌的發(fā)展。

其次,加強(qiáng)新詩理論的構(gòu)建。施蟄存不僅在《現(xiàn)代》雜志上大量發(fā)表詩歌作品,而且積極探索現(xiàn)代派詩學(xué)理論,通過發(fā)表詩學(xué)方面的文論或文藝雜錄,為現(xiàn)代派詩歌的興起開路。如他在《現(xiàn)代》雜志上發(fā)表戴望舒的《望舒草》,蘇雪林的《論李金發(fā)的詩》,杜衡的《望舒草序》等文論,評介詩歌的成敗與得失;同時他還組織徐遲、高明、邵洵美等人分別撰寫《意象派的七個詩人》、《未來派的詩》、《美國詩壇概觀》等文章,以介紹歐美詩壇新思潮和新動向;另外他也親自撰寫《芝加哥詩人桑德堡》、《詩歌到底往何處去》、《關(guān)于<現(xiàn)代>中的詩---答吳霆銳問》、《又關(guān)于本刊中的詩》、《關(guān)于楊予英先生的詩》、《文藝作品對我們生活的影響-引言》、《現(xiàn)代美國文學(xué)專號導(dǎo)言》等文章,不僅介紹外國詩歌,最重要的是極力為發(fā)表在《現(xiàn)代》上的詩歌辯護(hù)。像文論《望舒草序》、《又關(guān)于本刊中的詩》幾乎可以看作是現(xiàn)代詩派的理論宣言?傊,這些詩歌理論的構(gòu)建為中國現(xiàn)代詩派的形成與發(fā)展起了理論上的支持和指導(dǎo)作用。

.......................


第二章  施蟄存的詩學(xué)觀點(diǎn)


施蟄存是中國 20 世紀(jì) 30 年代現(xiàn)代派詩歌的倡導(dǎo)者和實(shí)踐者之一,他不但是詩人,還兼詩論家的身份,在創(chuàng)作新詩的同時,對 30 年代現(xiàn)代派詩歌理論進(jìn)行自覺的思考、探索和創(chuàng)造。他的新詩觀點(diǎn)見于零散的單篇,雖然數(shù)量不多,卻極富個性和特點(diǎn),以少勝多,產(chǎn)生了廣泛而深遠(yuǎn)的影響,在一定程度上影響了現(xiàn)代派詩歌的流向,極大地豐富了現(xiàn)代派詩學(xué)理論,他的新詩主張?jiān)谛略姲l(fā)展史上占有不可忽視的地位。


第一節(jié)   詩歌現(xiàn)代化的理論綱領(lǐng)

早期以胡適為代表的白話新詩,以廢除舊體詩和文言為目標(biāo),主張白話俗語入詩,解放了詩歌的語言。而五四時期郭沫若的《女神》以創(chuàng)造的精神和張揚(yáng)的個性在詩壇獨(dú)樹一幟,然而此派后期詩歌情感流于無節(jié)制的宣泄甚至泛濫。針對這些弊病,新月詩派致力于詩歌形式的探索,追求詩歌的音樂美、繪畫美和建筑美,后期一些詩人對詩的形式的片面追求而導(dǎo)致詩歌呆板甚至成為豆腐塊詩。后來李金發(fā)的《微雨》回歸以象寫意的傳統(tǒng),給詩壇帶來了一些新意,但他的詩主要借鑒法國象征派詩歌,在中西詩藝融合上顯得不成熟,以致詩歌神秘而晦澀難解。30 年代詩人群,生活的社會環(huán)境更趨復(fù)雜,加上新詩本身的危機(jī),迫使一部分象征派、新月派詩人,對詩藝進(jìn)行新的探索,以 1929年戴望舒的第一部詩集《我的記憶》出版為標(biāo)志,現(xiàn)代派詩潮應(yīng)運(yùn)而生。20 世紀(jì) 30 年代現(xiàn)代派詩歌,是對新月派和象征派的蛻變、繼承與發(fā)展,融合古今中外各種詩學(xué)觀點(diǎn)和創(chuàng)作方法,克服了情感的過度宣泄,打破了形式的過分拘謹(jǐn),擺脫了生硬的照搬模仿,注重對人的內(nèi)心的探索和挖掘,在詩歌的語言、形式、內(nèi)容上走出自己的路子。

文學(xué)刊物《無軌列車》、《新文藝》、《現(xiàn)代》、《現(xiàn)代詩風(fēng)》、《新詩》、《水星》、《詩帆》、《小雅》等都對現(xiàn)代派詩歌的產(chǎn)生、發(fā)展、繁榮起到了極大的促進(jìn)作用,而 1932 年施蟄存主編的《現(xiàn)代》雜志幾乎成為現(xiàn)代派詩歌得以發(fā)展并進(jìn)入興盛時期的一個最重要的刊物之一,吸引了許多詩人在此發(fā)表作品,以致圍繞著《現(xiàn)代》雜志發(fā)表的詩歌作品形成了相似特點(diǎn)和風(fēng)格,那就是“1.不用韻;2.句子、段落的形式不整齊;3.混入一些古字或外語;4.詩意不能一讀即了解”。這些具有相似特點(diǎn)和風(fēng)格的詩歌同時也引發(fā)了讀者和學(xué)界對一些詩人詩作的內(nèi)容、形式、詩意等方面關(guān)注、質(zhì)疑甚至責(zé)難。作為主編,施蟄存分別在第三卷第五期的《答吳霆銳問》和第四卷第一期的《又關(guān)于本刊中的詩》的文章中對讀者的質(zhì)疑和責(zé)難予以回答,并極力為這些詩人辯護(hù),特別是《又關(guān)于本刊中的詩》,常被后人稱為現(xiàn)代派詩歌的宣言和理論綱領(lǐng)。在文中他說:

“《現(xiàn)代》中的詩是詩,而且是純?nèi)坏默F(xiàn)代詩。他們是現(xiàn)代人在現(xiàn)代生活中所感受到的現(xiàn)代情緒,用現(xiàn)代的辭藻排列成的現(xiàn)代的詩形。

所謂現(xiàn)代生活,“這里面包含著各式各樣獨(dú)特的形態(tài):匯集著大船舶的港灣,轟響著噪音的工廠,深入地下的礦坑,奏著 Jazz 樂的舞場,摩天樓的百貨店,飛機(jī)的空中戰(zhàn),廣大的競馬場……甚至連自然景物也與前代的不同了。這種生活所給予我們的詩人的感情,難道會與上代詩人們從他們的生活中所得到的感情相同嗎?……《現(xiàn)代》中的詩,大多是沒有韻腳的,句子也很不整齊,但它們都有相當(dāng)完美的“肌理”(Texture),它們是現(xiàn)代的詩形,是詩!……”

........................


第二節(jié)   抒寫現(xiàn)代人的現(xiàn)代情緒

關(guān)于現(xiàn)代派詩的題材,施蟄存認(rèn)為它是“現(xiàn)代人在現(xiàn)代生活中所感受到的現(xiàn)代情緒”。所謂“現(xiàn)代人”是指在傳統(tǒng)文化中成長起來的、接受著新時代思想的、生活在燈紅酒綠都市里的一群青年人,包括年輕一代的詩人。所謂現(xiàn)代生活,是指城市里新出現(xiàn)的各式各樣的景觀,包括琳瑯滿目的商場,雍容典雅的咖啡館,富麗堂皇的酒店,燈紅酒綠的舞場,寬闊的柏油馬路,機(jī)器轟鳴的礦坑,高聳入云的大樓、穿云破霧的空中戰(zhàn),煙塵斗亂的工廠等,這種現(xiàn)代生活既有因物質(zhì)現(xiàn)代化所帶來的進(jìn)步的景觀,也有因物質(zhì)現(xiàn)代化而產(chǎn)生的灰暗、消沉、糜爛的景象。所謂“現(xiàn)代情緒”,是與上代詩人從傳統(tǒng)生活中所感受到的情緒截然不同,而是現(xiàn)代人在時髦的現(xiàn)代生活或現(xiàn)代景物的刺激下在心靈深處所產(chǎn)生的各種感覺和情緒,既有對現(xiàn)代新鮮生活的驚奇、贊賞、渴望、追求、甚至迷亂和深陷其中無法自拔,同時也有因與節(jié)奏飛快、競爭激烈、人情淡漠、金錢至上、物欲橫流的現(xiàn)代生活格格不入而產(chǎn)生的苦悶、憂郁、煩躁、迷茫、彷徨、哀怨、不安等復(fù)雜難以言傳的情緒,也常夾雜著絕望與希望、冷漠與熱情、迷亂與清醒的矛盾情緒。 

從“現(xiàn)代人在現(xiàn)代生活中所感受到的現(xiàn)代情緒”中可以看出,施蟄存以為現(xiàn)代派詩的內(nèi)容是可以表現(xiàn)現(xiàn)代生活中新潮奇特的客觀具體景象、場景和事物,更加追求由這種奢華的現(xiàn)代生活所誘發(fā)的現(xiàn)代人的各種新異情緒和感覺。也就是說現(xiàn)代派詩人審美視角發(fā)生轉(zhuǎn)變,即“傳統(tǒng)詩歌中貫穿全篇的情感線索和抒情主人公的中心位置已被都市的日常生活場景和平凡人物的情緒心理所替代!倍,傳統(tǒng)的詩都重啟發(fā)和教育意義,強(qiáng)調(diào)詩的社會功能。施蟄存則強(qiáng)調(diào)詩就是表現(xiàn)一瞬間的感覺、冥想和情緒,不一定具有高遠(yuǎn)和重大的教育意義,他以自己詩《銀魚》為例,說這詩寫的是在某日的清晨他在菜市場魚販子的大竹筐里看到了許多銀魚后而產(chǎn)生的“土耳其風(fēng)的女浴場、柔白的床巾、初戀的少女”奇幻的感覺,他也并沒有想表達(dá)銀魚對人生的啟發(fā)教育意義。施蟄存關(guān)于現(xiàn)代派詩歌內(nèi)容上重視感覺和情緒的這一觀點(diǎn),與 1932 年發(fā)表在《現(xiàn)代》上的戴望舒的《望舒詩論》非常相似,戴望舒在《望舒詩論》中多次強(qiáng)調(diào)“新詩的情緒”,兩者差異之處在于施蟄存更加明白清楚地解釋并強(qiáng)調(diào)了情緒的現(xiàn)代性問題,而且他以現(xiàn)代人特有的敏感,拉近了詩歌的意象選擇、情緒與日常生活的距離,在現(xiàn)代都市的日常生活和瑣碎事物中發(fā)現(xiàn)詩,在現(xiàn)代的個人情緒情感中挖掘詩,非常注意詩歌情緒的現(xiàn)代性和與都市日常生活的關(guān)系。這為 20 世紀(jì) 30 年代詩歌提出了新的思考方向,“從本質(zhì)上看,他們專注的是詩歌現(xiàn)代靈魂的現(xiàn)代性,是賦予‘新詩’現(xiàn)代內(nèi)容和美學(xué)趣味的追求。

.........................


第三章  施蟄存的新詩創(chuàng)作 ................. 20

第一節(jié)  施蟄存新詩創(chuàng)作概況 ............ 20

第二節(jié)  施蟄存新詩藝術(shù)特色 ................ 23

一、意象抒情的表現(xiàn)手法 ................... 23

二、女性化的心理分析 ................. 26

第四章  施蟄存的詩歌翻譯 .................... 37

第一節(jié)  施蟄存詩歌翻譯概述 .............. 37

第二節(jié)  施蟄存詩歌翻譯觀點(diǎn) .............. 39

一、詩歌語言美難以翻譯 ..................... 39

二、詩歌翻譯幾乎是再創(chuàng)作 .................... 40


第四章  施蟄存的詩歌翻譯


施蟄存不僅是一位才華橫溢的詩人,而且還是一位非常出色的翻譯家。他一生譯作頗豐,其中詩歌翻譯占舉足輕重的分量。他豐富的譯詩實(shí)踐、獨(dú)特的譯詩選擇、獨(dú)到的譯詩觀點(diǎn)、精湛的譯詩技巧等,有力推動了中國 20 世紀(jì) 30 年代新詩與譯詩的繁榮發(fā)展,極大地豐富了中國現(xiàn)代新詩藝術(shù)。


第一節(jié)   施蟄存詩歌翻譯概述

施蟄存對外國詩歌的譯介,比他的新詩創(chuàng)作稍早,從 1920 年代開始,直到 1980 年代,歷時 60 年,譯詩數(shù)百首,,涉獵多個國家,題材廣泛,流派兼容并包,回顧施蟄存詩歌翻譯歷程,大致呈現(xiàn)為三個階段:

第一個階段,從 1919 年到 1926 年,施蟄存夯實(shí)外語功底,為詩歌翻譯奠定了基礎(chǔ)。1919 年,施蟄存高小畢業(yè),進(jìn)入江蘇省立第三中學(xué)。在中學(xué)三、四年級時,數(shù)、理、化和西洋史等課程的教材都是英文版的,英文課也不用散篇課文,而是每學(xué)期專讀一本英文著作,四個學(xué)期分別閱讀《莎士樂府本事》、《丹谷閑話》、《拊掌錄》、《撒克遜劫后英雄傳》。這兩年,他讀英文最勤,英文水平大進(jìn),同時也增強(qiáng)了閱讀歐美文學(xué)的興趣。1922 年秋天考入杭州之江大學(xué),此為教會學(xué)校,主要學(xué)習(xí)英語。在一年之內(nèi),他讀了英國文學(xué)史,以及許多散文和詩歌,還在圖書館里抄了一部《英國詩選》。在中學(xué)時,他就對泰戈?duì)柕臇|方式的文字很感興趣,在之江大學(xué)讀書的秋天,常帶一本泰戈?duì)柕脑娂阱X塘江邊沙灘上誦讀和默想,也曾譯了幾首,但覺得沒那味,他認(rèn)為泰戈?duì)栐姼枰馑疾⒉浑y懂,但就是譯不好,也就不譯了。1926 年秋,在戴望舒的推薦下,施蟄存和杜衡進(jìn)入震旦大學(xué)法文特別班,在樊國棟神父的嚴(yán)格訓(xùn)練下苦學(xué)法文。由于古文底子好,神父給他每周布置作業(yè)常常是把一篇古文或古詩翻譯成法文,因此他用法文翻譯了《阿房宮賦》和李白的幾首《古風(fēng)》。法文的訓(xùn)練為他后來閱讀和翻譯法國詩歌打下了基礎(chǔ)。施蟄存 1926 年 5 月 30 日于《文學(xué)周報(bào)》第 227 期發(fā)表《安納克郎短歌四首》,這是最早公開發(fā)表的譯作。這一時期外語知識的積累和翻譯的初步訓(xùn)練是他從事詩歌翻譯的關(guān)鍵。施蟄存從抄錄《英國詩選》、試譯泰戈?duì)栃≡、用法文翻譯古詩、再到翻譯安納克郎的詩,翻譯對象不確定,在譯詩的選擇上尚未形成明晰的的審美趣味和追求,但他通過不斷的譯筆訓(xùn)練,積累了一些寶貴的譯詩經(jīng)驗(yàn)。

......................


結(jié)語

施蟄存一生,集小說家,翻譯家、詩人、編輯家、學(xué)者于一身,他對中國現(xiàn)代文學(xué)的貢獻(xiàn)是全方位的。作為一位詩人,施蟄存的新詩創(chuàng)作和新詩主張對中國 20 世紀(jì) 30 年代的現(xiàn)代詩派的影響是巨大的;作為一位翻譯家,施蟄存的新詩翻譯對中國現(xiàn)代詩歌的貢獻(xiàn)也是不可低估的;作為一位編輯家,施蟄存在編輯的刊物上對新詩的大力倡導(dǎo)和新詩人的大力培植,對 30 年代現(xiàn)代派新詩的興起立下了汗馬功勞。他通過自己的實(shí)踐對中國現(xiàn)代新詩藝術(shù)的貢獻(xiàn)是突出的。

施蟄存一生酷愛詩歌,無論早期接受的教育、終身從事的職業(yè),筆耕不輟的文學(xué)創(chuàng)作,還是生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,都與詩有著千絲萬縷的聯(lián)系,他不具詩名,卻有詩心。他的詩作、譯作不僅顯示了施蟄存的獨(dú)特的個性氣質(zhì)和審美趣味,更表現(xiàn)出獨(dú)特的藝術(shù)價值和魅力。當(dāng)然,他的詩歌主張、新詩創(chuàng)作、新詩翻譯也有一定的局限性,相對而言,思想和藝術(shù)的不夠成熟也是客觀存在的。 

有關(guān)施蟄存對中國現(xiàn)代新詩藝術(shù)貢獻(xiàn)的整體概況的研究,對于我們進(jìn)一步挖掘這位在中國現(xiàn)代文學(xué)史上占有重要地位的作家作品的文學(xué)價值,對于充實(shí)和完善中國新詩史的全景面貌,無疑有其價值和意義。因?yàn)楣P者文學(xué)積淀、詩學(xué)修養(yǎng)很有限,在研究過程中有很多不足,還有待更多的人探索,在今后的學(xué)術(shù)研究過程中,如果能有更多的學(xué)者來關(guān)注施蟄存的新詩創(chuàng)作和新詩翻譯,關(guān)注他作為詩人和新詩翻譯家的身份,能欣賞他的詩作,領(lǐng)會他的詩心,傳播他的詩名,了解他對中國現(xiàn)代新詩做出的突出貢獻(xiàn),則這項(xiàng)關(guān)于施蟄存對中國現(xiàn)代新詩藝術(shù)貢獻(xiàn)的研究也就有了意義和價值。

參考文獻(xiàn)(略)




本文編號:38251

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenshubaike/lwfw/38251.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dc951***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com