西班牙漢學(xué)家雷林科的中國(guó)古籍翻譯與漢學(xué)研究
發(fā)布時(shí)間:2024-06-30 11:38
雷林科是西班牙當(dāng)代漢學(xué)界代表性人物,創(chuàng)《文心雕龍》《牡丹亭》《西廂記》等古典作品西語(yǔ)首譯之功。本文結(jié)合口述史訪談和文獻(xiàn),探討其古籍翻譯實(shí)踐與漢學(xué)研究之路,以期豐富西班牙當(dāng)代漢學(xué)研究。在翻譯實(shí)踐上,雷林科注重闡釋中國(guó)文化意涵與美感,探索融通中外、適應(yīng)時(shí)代的中國(guó)古籍傳播新方式;在學(xué)術(shù)研究上,雷林科跨越中西文化、貫通多重領(lǐng)域,為深化中國(guó)西班牙學(xué)術(shù)對(duì)話與文化交流、擴(kuò)大中國(guó)文化在西班牙的影響作出了貢獻(xiàn)。
【文章頁(yè)數(shù)】:13 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引?言
二、中國(guó)古籍西譯之時(shí)代背景
三、雷林科古籍翻譯的特點(diǎn)
(一)闡釋中國(guó)文化意涵
(二)突出中國(guó)文化美感
(三)發(fā)掘傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代性
四、雷林科漢學(xué)研究之特色
(一)文化比較的研究方法
(二)學(xué)科融合的學(xué)術(shù)視野
(三)日漸拓展的交流平臺(tái)
五、結(jié)?語(yǔ)
本文編號(hào):3998720
【文章頁(yè)數(shù)】:13 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引?言
二、中國(guó)古籍西譯之時(shí)代背景
三、雷林科古籍翻譯的特點(diǎn)
(一)闡釋中國(guó)文化意涵
(二)突出中國(guó)文化美感
(三)發(fā)掘傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代性
四、雷林科漢學(xué)研究之特色
(一)文化比較的研究方法
(二)學(xué)科融合的學(xué)術(shù)視野
(三)日漸拓展的交流平臺(tái)
五、結(jié)?語(yǔ)
本文編號(hào):3998720
本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/zhongguolishiwenhua/3998720.html
上一篇:漢代大司農(nóng)研究
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
教材專著
熱點(diǎn)文章