“共建‘一帶一路’五年進展情況及展望”新聞發(fā)布會漢泰模擬交替?zhèn)髯g實踐報告
發(fā)布時間:2020-07-21 22:48
【摘要】:2018年是“一帶一路”倡議五周年,國家新聞辦就“共建'一帶一路'五年進展情況及展望”舉行了新聞發(fā)布會。譯者在功能對等理論的指導下,對這場新聞發(fā)布會進行了漢泰模擬交替?zhèn)髯g,旨在探討“一帶一路”主題新聞發(fā)布會的詞匯與句子的難點及口譯策略。本文第一章是任務描述,描述了本次模擬翻譯實踐的任務背景、任務意義和任務過程,其中任務過程包括譯前準備、口譯過程與譯后事項;第二章通過概述功能對等理論的內涵、原則與標準,探討了功能對等理論對本次新聞發(fā)布會模擬交替?zhèn)髯g的適用性,第三章與第四章是主體部分,分別以詞匯難點與句子難點為切入點,通過分析原文與初譯,總結模擬過程中出現的問題,結合改譯,提出各個難點的翻譯策略。其中詞匯難點的一個內容是“一帶一路”主題詞匯,主要探討了“一帶一路”項目名稱、機構組織名稱和專業(yè)術語的翻譯策略,另一個內容是中國特色詞匯,從縮略詞、四字格、成語三方面展開。句子難點則是對漢語無主語并列句、高密度信息句、邏輯關系模糊句三個方面進行探討。第五章是本次模擬實踐的總結。
【學位授予單位】:廣西民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H412
本文編號:2764930
【學位授予單位】:廣西民族大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H412
【參考文獻】
相關碩士學位論文 前1條
1 殷曉;基于語料庫的四字格結構口譯策略研究[D];北京外國語大學;2016年
本文編號:2764930
本文鏈接:http://lk138.cn/shekelunwen/ydyl/2764930.html
最近更新
教材專著